Ok ... also in Zukunft keine übersetzten Gaming News mehr auf PC Games lesen, sondern bei IGN, PC Gamer und Co.?
Fieser burn!!!
Damit schafft es Deutsch ab trotzdem noch nicht mal in die Top 10 der weit verbreitetsten Muttersprachen.
Mandarin, Spanisch, Hindi, Arabisch, Portugiesisch, Bengalisch, Russisch, Penjabi ... , die werden alle von viel mehr Menschen gesprochen. Von denen gibt es aber so gut wie nie Lokalisierungen, geschweige denn Synchros. (mit Ausnahme vielleicht bei Spanisch)
Mit welchem Recht nimmt sich nun also ausgerechnet der Deutsche heraus, darauf zu pochen, dass eine Synchro doch bitte Pflicht zu sein hat?
Na ja, nun mal langsam.
Man muss unterscheiden zwischen der Sorte Mensch die wirklich recht aggressiv und relativ eingebildet auf die "Eindeutschung" besteht (quasi auf das "Recht" und der "Pflicht" dieser Umsetzung) und zwischen dem durchaus legitimen Wunsch einer guten deutschen Synchro.
Und warum "wir" darauf "pochen" können bzw. warum es bei uns gemacht wird?
Weil offensichtlich der Markt hier dafür bezahlt. Auf die eine oder andere Weise. Die anderen Märkte anscheinend nicht.
Punktum.
Und wo bitte soll das enden?
Es gibt mehr Sprachen auf der Welt, als es Länder gibt.
Wer soll das bezahlen?
Die, die es sich leisten können.
Was ist mit den Minderheitensprachen? Müssen Produkte in Deutschland jetzt auch in Sorbisch, Friesisch, Dänisch und Romani angeboten werden, oder haben diese Bevölkerungsgruppen nicht den gleichen Respekt verdient?
Gleichen Respekt ja, aber letztlich eine wirtschaftliche Entscheidung.
Außerdem verstehe ich die Logik jetzt nicht.. sollen "wir" auf eine deutsche Synchro verzichten müssen weil die anderen auch keine passende kriegen?
Soweit ich weiß, wenn ausländische Filme überhaupt in den USA laufen, dann mit englischen Untertiteln. Synchronisiert wird bei denen gar nichts. Frag mal nen Ami nach Der Untergang oder Das Boot. Haben die mit ziemlicher Sicherheit auf Deutsch gesehen.
Völlig anderer Sachverhalt. Die USA haben eine starke eigene Filmindustrie. Für "exotische" ausländische Filme mit relativ unsicher bis mäßig zu kalkulierenden Verwertungsergebnissen machst du keine aufwendige Synchro.
Da lohnt es sich eher, den gleichen Stoff mit heimischen Stars einfach noch mal neu zu verfilmen.. was sie mit großer Vorliebe auch tun.
Letztlich verstehe ich die Aufregung nicht.
Ich schaue mir auch alles im "englischen Original" an wenn möglich.
Verstehe aber vollkommen wenn andere das anders ehen.
Außerdem, man kann doch nicht erwarten dass jeder so gute Englischkenntnisse hat.. nicht mal die Schulkenntnisse,
Ich darf mal daran erinnern dass wir aufgrund unserer Geschichte noch ganze Generationen rumspringen haben hierzulande die primär russisch gelernt haben und jetzt gerade so "mittelalt" sind, die haben russisch gelernt (und oft wieder verlernt), am Ende wegen Wende noch mal etwas Englisch, teilweise von Lehrern die wurden gerade selber umgeschult.
Am Ende konnten sie keine der beiden Sprachen richtig. Und lernen später ist halt immer so eine Sache wenn man voll im Leben steht, vor allem wenn man kein Talent für Sprachen hat.
Wäre auch interessant zu wissen ob alle noch so große Fans sind der Originalsprachen wenn alles nur noch in Mandarin erscheint wenn die chinesischen Spieleentwickler stärker werden. Reichen euch da auch immer Untertitel?