• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Synchronisationswahn in Deutschland: Warum das Original nicht zu schlagen ist

Ich kann vor allem diese Synchro-Ablehnung deshalb nicht nachvollziehen weil wir eben im multimedialen Zeitalter leben und spätestens seit der Einführung der DVD den Komfort und die Vorteile genießen zwischen diversen Tonspuren nebst Untertiteln frei wählen zu können. Man denke nur was für eine Verschwendung von ungenutzten Möglichkeiten das wäre hätte man diesen Standard nicht durchgesetzt.

Und seit bestimmt 20 Jahren hat die Multilingualität längst im Games-Areal Einzug erhalten. Ubisoft und Co. machen es schon lange vor, und statt sich darüber zu beschweren sollte man eher froh sein dass diverse Käufer mit eigenen Tonwiedergabe-Vorlieben angesprochen werden. Die (großen) Entwickler / Publisher wären selten doof wenn sie ihre potentielle Kundschaft selbst begrenzen statt diese auszuweiten.
Deswegen kann ich die Diskussion nicht verstehen. Heute kann doch jeder so gucken oder ein Spiel spielen, wie er das möchte. Warum genießen die "Originalseher oder -spieler" nicht einfach das Ganze und die Möglichkeiten?
Bei immer mehr Spielen lassen sich sogar die Sprachausgabe und die Untertitel getrennt auswählen.

Was mich aber sehr stört, dass man dann indirekt fordert, die Synchronisationen abzuschaffen und Leute, die das mögen dann auch noch als "ungebildet und alt" darstellt. Dabei gibt es einfach Leute, die das mögen, die Sachen in ihrer Muttersprache zu genießen. Sollte man sich da nicht eher freuen, dass es beides gibt?

Mich erinnert das immer an die Diskussion "Vegetarier/Veganer und Fleischesser".
Die Ersteren müssen auch immer überall schreiben / sagen wie eklig Fleisch ist und wie schlecht die Fleischesser sind und indirekt fordern sie auch, dass das Fleischessen verboten wird.
 
Was mich aber sehr stört, dass man dann indirekt fordert, die Synchronisationen abzuschaffen und Leute, die das mögen dann auch noch als "ungebildet und alt" darstellt. Dabei gibt es einfach Leute, die das mögen, die Sachen in ihrer Muttersprache zu genießen. Sollte man sich da nicht eher freuen, dass es beides gibt?
Diese Leute die die Abschaffung fordern, nehmen sich selbst einfach zu wichtig. Leben und leben lassen. Komm auch nicht mit warum die den anderen die Entscheidung nehmen wollen. Aber die haben das Gott sein dank nicht zu entscheiden. Solang der Markt das hergibt, werden die Entwickler und Publisher auch Syncros anbieten.
 
Ich kann vor allem diese Synchro-Ablehnung deshalb nicht nachvollziehen weil wir eben im multimedialen Zeitalter leben und spätestens seit der Einführung der DVD den Komfort und die Vorteile genießen zwischen diversen Tonspuren nebst Untertiteln frei wählen zu können. Man denke nur was für eine Verschwendung von ungenutzten Möglichkeiten das wäre hätte man diesen Standard nicht durchgesetzt.

Und seit bestimmt 20 Jahren hat die Multilingualität längst im Games-Areal Einzug erhalten. Ubisoft und Co. machen es schon lange vor, und statt sich darüber zu beschweren sollte man eher froh sein dass diverse Käufer mit eigenen Tonwiedergabe-Vorlieben angesprochen werden. Die (großen) Entwickler / Publisher wären selten doof wenn sie ihre potentielle Kundschaft selbst begrenzen statt diese auszuweiten.
Schon über 25 Jahre mit Tendenz Richtung 30. Es gab schon auf dem Super Nintendo in den 90ern bei einigen Spielen die Option der Sprachwahl, anfangs war das in Europa neben englisch und deutsch noch französisch und ich glaub italienisch.
Filme/Serien schau ich immer auf deutsch, Spiele spiel ich auch auf deutsch, wenn es die Möglichkeit gibt, sonst halt Untertitel (z.B. bei GTA, RDR etc.)
 
Deswegen kann ich die Diskussion nicht verstehen. Heute kann doch jeder so gucken oder ein Spiel spielen, wie er das möchte. Warum genießen die "Originalseher oder -spieler" nicht einfach das Ganze und die Möglichkeiten?
Bei immer mehr Spielen lassen sich sogar die Sprachausgabe und die Untertitel getrennt auswählen.

Was mich aber sehr stört, dass man dann indirekt fordert, die Synchronisationen abzuschaffen und Leute, die das mögen dann auch noch als "ungebildet und alt" darstellt. Dabei gibt es einfach Leute, die das mögen, die Sachen in ihrer Muttersprache zu genießen. Sollte man sich da nicht eher freuen, dass es beides gibt?

Mich erinnert das immer an die Diskussion "Vegetarier/Veganer und Fleischesser".
Die Ersteren müssen auch immer überall schreiben / sagen wie eklig Fleisch ist und wie schlecht die Fleischesser sind und indirekt fordern sie auch, dass das Fleischessen verboten wird.

Vor allem ist das ja auch keine kleine Branche in DE die ihr Geld mit Synchro verdient. Ich bin auch sicher das viele Schauspieler über die Zusatzeinnahmen froh sind.

Veganer/Vegetarier sind ja auch Tierhasser! - Die fressen den armen Tieren das ganze Futter weg! Daher sollte man die verbieten. Somit ist es ja nur fair wenn sie Fleischfresser auch verbieten wollen ;)

Edit:

Wer fordert denn, Synchros abzuschaffen? :O

Na ja, wenn man sagt wir sollten weniger oder nicht mehr synchronisieren, dann impliziert es das irgendwie schon. Videotheken wollte ja auch keiner abschaffen, aber als man sie nicht mehr brauchte, sind sie verschwunden ^^
 
Wer fordert denn, Synchros abzuschaffen? :O

Das ist wohl hier konkret nicht der Fall... aber wahrscheinlich entsteht manchmal der Eindruck manche könnten das wollen.

"Blabla .. im Original eh unübertroffen .. blabla .. man muss sich da halt Mühe geben .. blabla.. man siehe nur die nordischen Länder, die haben sowas gar nicht, die können deswegen auch viel besser Englisch.. blabla.. "

;)

Mal so ganz stumpf gesprochen, gar nicht mal konkret auf die Diskussion hier und einzelne Personen, die Diskussion zieht sich ja schon länger und auch anderswo.

Insofern auch nur eine aufgewärmte Diskussionsuppe. Die nach heftigen Umrühren (hey, 5 Forenseiten!) genau so schal absteht wie all die male zuvor.
 
Schon über 25 Jahre mit Tendenz Richtung 30. Es gab schon auf dem Super Nintendo in den 90ern bei einigen Spielen die Option der Sprachwahl, anfangs war das in Europa neben englisch und deutsch noch französisch und ich glaub italienisch.
Aber das waren auch hauptsächlich Texte. SNES- Titel mit richtig üppiger Sprachausgabe gab's ja nicht. ;)
 
Spiele oder Filme in der Muttersprache zu konsumieren ist einfach angenehmer. Natürlich kommt vielleicht der ein oder andere Brüller so schlecht rüber als im Original, besser aber als den Brüller garnicht erst zu verstehen.

In der Muttersprache spielt sich in meinen Augen ein Spiel durchaus flüssiger. Stört mich bei GTA eigentlich immer das es dort keine deutsche Sprachausgabe gibt. Dabei habe ich mit Englisch kein Problem und schaue mir durchaus Serien im englischen Original an, vorallem dann wenn ich nicht auf die deutsche Ausstrahlung warten will. Das Erlebnis in der Muttersprache ist aber für mich persönlich trotzdem intensiver und ja unterm Strich auch einfach leichter.
 
Stellenweise würde ich mir wünschen, es würde mehr Wert auf eine gute Synchro-Qualität gelegt. Gilt für Filme, Serien aber auch einige Spiele.
 
Also alle Synchronisationen abzuschaffen wäre schon etwas hart. Aber nach der zweiten Folge Loki würde ich es nun zumindest befürworten, wenn zukünftig alle Spiele, Filme und Serien auf Latein synchronisiert werden, eingesprochen von Tom Hiddleston. Aber wer bin ich schon?
 
Mein Latinum ist nicht vorhanden. Gabs zu meiner Zeit in der Schule leider nicht. Weder kleines noch das Große. :(
 
Na etwas kann ich schon. Das ist aber immer noch weit von Lateinkenntnissen entfernt die man ernsthaft so bezeichnen könnte. Muß mir da wohl doch mal ein Lehrbuch oder so zulegen.
 
Ist ja noch nicht so weit, da bleibt dir etwas Zeit. Ich muss auch erstmal mit Mandarin fertigwerden.
 
Lool. Chinesisch ? Das ist mal ne Herausforderung. Ich hab schon bei russisch halb kapituliert.
 
Was ist denn der "Dopperganger" ? ^^ Es gibt aber sogar das Wort Doppelgänger 1:1 im (us)englischen Sprachgebrauch, manchmal halt mit a statt ä ;)
Die können idR nicht o viel mit Umlaute anfangen, fahren aber zB. im Fantasy/Mythischen Bereich voll auf (für sie) "kryptische" deutsche Wörter ab.
Der Doppelganger beschreibt eh nur ein Wesen das die Gestalt eines Anderen annehmen kann, ähnlich eines Shapeshifters, ein Doppelgänger halt.


Worauf ich mit dem Dortmund "Vergleich" hinaus wollte, was die einen als "schlecht Übersetzt" ansehen mögen ist u.U. genau genommen sogar die bessere logischere Wahl einer Übersetzung ! ;)
 
Lool. Chinesisch ? Das ist mal ne Herausforderung. Ich hab schon bei russisch halb kapituliert.
Zumal man bestimmte Laute im chinesischen gar nicht als Europäer unterscheiden kann, wenn man nicht im notwendigen Entwicklungsalter das erlernt hat.
Es hab da mal eine nette Doku dazu gesehen wo näher darauf eingegangen wird.

Immerhin eine interessante Sprachwahl, lt. einer anderen Doku ist man im australischem Raum im Wirtschaftsbereich wohl zunehmend auf chinesisch als Fremdsprache fixiert. :rolleyes:
 
Zurück