• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank

Katastrophe?

Naja, "eagle" und "hat" hab ich noch nie jemanden im Deutschen sagen hören.
Und "Cloud" ist - im richtigen Zusammenhang - eben ein fest stehender technischer Begriff. Soll man den jetzt krampfhaft "eindeutschen"? DAS wäre doch künstlich!
 
Mir persönlich derht es den Magen rum, wenn ich in an mögliche Sätzedenke, wie:

De Eagle frisst nen Igel.....
Die Frauen shoppen, die Männer trinken Schoppen...
Der hat einen Hat....
Die Cloud hat meine Daten geklaut....

;)
Sehr sehr sehr weit hergeholte Beispiele - so was kannst Du auch mit deutschen Wortpaaren machen - "Die (Park)Bank gehört der Bank" oder zu nem Typen mit ner 50er-Jahre Frisur "Tolle Tolle!" ;)



aber nur nebenbei wegen shoppen: gestern haben wir in einer Kneipe nen kleinen Weihnachtsumtrunk gemacht, da wollte einer wissen, ob wir nach Silvester Frühschoppen machen, und wir alle so "nee, lass mal... zu einem Mädel, das dazu nichts sagte, meinte ich dann so "also, da geht man einen trinken - nicht früh shoppen, hat nix mit Einkaufen zu tun" - sie so "ach neeeeee... " :rolleyes: , ich setz dann noch einen drauf "aber man kann beides verbinden: man geht ins Früh [das ist eine Brauerei hier] und kauft dann Früh-Fanartikel, das ist auch Früh-shoppen" - sie dann so "maaaann! Ist DER Flach!!!" mit einem mehrfach- :rolleyes: dann sagt sie so "hast Du eigentlich schon alle Geschenke?", ich dann so "ja, ich war dieses Jahr früh shoppen." und DANN musste sie dann doch echt lachen :-D
 
Naja, "eagle" und "hat" hab ich noch nie jemanden im Deutschen sagen hören.
Und "Cloud" ist - im richtigen Zusammenhang - eben ein fest stehender technischer Begriff. Soll man den jetzt krampfhaft "eindeutschen"? DAS wäre doch künstlich!
Andersrum geht's doch auch.

Nehmen wir mal den Computer. Der "Rechner" wurde von einem Deutschen erfunden. Wer sagt aber heute "Rechner" ?

Oder, der Motorisierte Wagen. Kein Schwein nennt das Auto so.

Die Amerikaner neigen eben dazu, eine Kleinigkeit zu verändern und sich Dinge so unter den Nagel zu reißen.
(Und, weiß der Geier warum, Deutsche saugen das auf, wie ein ausgetrockentes Flussbett den ausgelaufenen Industrieschlamm)


In seiner Amtseinführungsrede hat Obama sogar behauptet, das Automobil wäre eine Erfindung der Amerikaner....
Nur mal so am Rande erwähnt ;)
Ich könnte wetten, 80% der Deutschen glaubten ihm das auch.


Nochwas .... auch interessantes ;)

Die falsche Übernahme von englischen Begriffen.

So sagt jeder heute "Ich habe ein Laptop"..... Abgesehen, dass es "Laptops" als solches nicht mehr gibt, kann man es im Bezug auf den Formfaktor verwenden.
Also, Tower, Desktop, Laptop.
Komischerweise sagt aber niemand "Ich habe einen Desktop zuhause" ;)
Oft werden aber Sätze wie " Ich habe einen PC und ein Laptop" gesagt ;)
Auf Autos bezogen wäre das so etwa "Ich habe ein Dieselfahrzeug und einen Kastenwagen" ;)
 
Ich find's klasse und würde solche Leute sofort unterstützen. :top: (das meine ich ernst, ohne ironie)

Damit meine ich jetzt nicht, dass z.B. alles aus dem Computerbereich übersetzt werden soll, sondern einfach weg mit diesen überflüssigen Anglizismen.
Ernsthaft? :B

"Ich bin auf der Suche nach einem neuen Klapprechner!"
"Dieser Klapprechner ( Laptop ) muss zwei oder mehr Recheneinheiten inklusive erweitertes, simultanes rechnen besagter Recheneinheiten ( HT ) [...]"

Lass mal ...

Aber ich würde gern das Wort "Handy" abschaffen, dafür einfach Mobilfunkgerät oder mobile phone ... aber wie oft steht man im Ausland und sagt Handy, weil man denkt dies sei ein "typisch engl. Wort!!1eins" ... :B
 
Wer, im englischsprachigen Raum, sagt dazu "Rechner"? Oder, eingeenlischt ;) "Reighner"
Die englische Sprache hat viel mehr Lehnwörter (sowohl insgesamt als auch prozentual) als die deutsche. Man scheint sich im englischen Sprachraum auch nicht besonders daran zu stören, dass Wörter aus anderen Sprachen in den eigenen Wortschatz einfliessen. Wenn du die englische Sprache als Beispiel benutzen willst, dann doch bitte richtig.

Aber ich würde gern das Wort "Handy" abschaffen, dafür einfach Mobilfunkgerät oder mobile phone ... aber wie oft steht man im Ausland und sagt Handy, weil man denkt dies sei ein "typisch engl. Wort!!1eins" ... :B
Ich sage zu dem Gerät mittlerweile nur noch "Telefon" manchmal "Mobiltelefon".
 
Ich find's klasse und würde solche Leute sofort unterstützen. :top: (das meine ich ernst, ohne ironie)

Damit meine ich jetzt nicht, dass z.B. alles aus dem Computerbereich übersetzt werden soll, sondern einfach weg mit diesen überflüssigen Anglizismen.
Ernsthaft? :B

"Ich bin auf der Suche nach einem neuen Klapprechner!"
"Dieser Klapprechner ( Laptop ) muss zwei oder mehr Recheneinheiten inklusive erweitertes, simultanes rechnen besagter Recheneinheiten ( HT ) [...]"

Lass mal ...

Aber ich würde gern das Wort "Handy" abschaffen, dafür einfach Mobilfunkgerät oder mobile phone ... aber wie oft steht man im Ausland und sagt Handy, weil man denkt dies sei ein "typisch engl. Wort!!1eins" ... :B
Nein, sowas wie Laptop kann man lassen. Ich meinte eher andere Dinge, wie z.b.: Man kommt irgendwo hin, es wird etwas angeboten und es steht dann da "to go", anstatt "zum Mitnehmen". Find ich so albern.
Genauso wie solche Wörter wie Sale...oder wie die PC Games oft von Gamerinnen anstatt Spielerinnen schreibt.
Da werden mir doch sicher einige zustimmen, dass da die (D)englischen Wörter einfach überflüssig sind und man gut ein deutsches Wort dafür nehmen kann.
 
Da werden mir doch sicher einige zustimmen, dass da die (D)englischen Wörter einfach überflüssig sind und man gut ein deutsches Wort dafür nehmen kann.
Da hast du Recht, dachte du beziehst deine Zustimmung auf die Wörter, die Herr Rammsauer hat verbieten lassen. ;)

Mich stören, wie bereits sooft erwähnt, Modewörter die nach Englisch klingen, aber in engl. sprachigen Ländern niemand versteht.
"Handy" und dein besagtes "to go", vorallem letzteres ist mir in Australien 2-3x passiert, das ich einfach "coffee, black ... to go please" gesagt hab.

Natürlich heißt es "take away" ... und Handy kennt halt auch keiner. :B
Als mir, auch in Australien, mein altes Telefon geklaut wurde, hab ich den Polizisten auch immer was von Handy erzählt, bis mich mein Kumpel angestupst hat und gemeint hat "it's called mobile phone ... b00n!" ;)
 
Da werden mir doch sicher einige zustimmen, dass da die (D)englischen Wörter einfach überflüssig sind und man gut ein deutsches Wort dafür nehmen kann.
Da hast du Recht, dachte du beziehst deine Zustimmung auf die Wörter, die Herr Rammsauer hat verbieten lassen. ;)

Mich stören, wie bereits sooft erwähnt, Modewörter die nach Englisch klingen, aber in engl. sprachigen Ländern niemand versteht.

Stimmt, da darf man sich dann fragen was die Muttersprachler von uns denken. Wenn man schon Englisch spricht, wo man Deutsch sprechen könnte, dann sollte es wenigstens richtiges Englisch sein. Aber klar, ich sag auch Handy - wer nicht? :)
 
Hei, wie geht's den Kids in der Fämmily :B

Einige Leute haben echt den Knall nicht mehr gehört.

Hoffentlich war 2010 nur die Spitze des "Denglisch" Wahnsinns.
 
Stimmt, da darf man sich dann fragen was die Muttersprachler von uns denken. Wenn man schon Englisch spricht, wo man Deutsch sprechen könnte, dann sollte es wenigstens richtiges Englisch sein. Aber klar, ich sag auch Handy - wer nicht? :)
Das ist das Problem. Kein Deutscher sagt Handy, sondern Händi.

Die Frage ist, was ist blöder? Mobiltelefon sagen, oder Händi schreiben?


Die einzige Flexiblität der deutschen Grammatik, ist in der Namensfreiheit.

Theoretisch könnte man "X" schreiben und dann behaupten, das heißt Müllertech-Stahlhandel (z.B.)

Deswegen ist es legitim, wenn man zu dem Wort "Apple" Äppel sagt.
Deswegen ist es aber noch lange nicht legitim, zum Apfel "Äppel" zu sagen.

Aus eigener Erfahrung kenne ich das, dass möchtegern halbgebildete Sprösslinge Neureicher, durch Anglizismen "cooler" dastehen wollen. So nach dem Motto "Englisch is a tough language" ...
Die Frage ist nur, wie "tough" ist eine Sprache, die Idiome voraussetzt?

Zwei Höhlenbewohner können sich auch verständigen. "Uga Aga Oga? ".... "Oga Boga Zork! ", reichte meistens aus, um das ganze Leben zu bewältigen.
Leute, die sich kennen, verstehen sich oft mit wenigen Worten, den sogannten Idiomen.
Wer sich aber Weltweit verständigen will, braucht eine Sprache , bei der die Grammatik bereits klar macht, was man eigentlich sagen will.
Keine Ahnung, wie sich das mal entwickelt. Aber Englisch ist keinesfalls eine Sprache für die internationale Verständigung.
Naja.... zumindest das US-Englisch benutzt schonmal eine Menge Regeln aus der deutschen Grammatik.
 
Geschichtlich richtet Englisch auch Schäden an, die nicht ohne Folgen bleiben.

Wer kennt nicht Bangkok, die "Hauptstadt" Thailands. Warum , wohl, hat sich diese Bezeichnung bei den Engländern gefestigt?
Gesprochen wird es , wie es geschrieben wird "Bang Kok" . Heißt es nichts anderes Als "Ortschaft am Wasser" oder einfacher "Hafendorf".
Im Englischen "Bäng Cock" gesprochen, muss ich mich wohl nicht weiter dazu äußern.

Desweiteren muss man hier auch die Überheblichkeit der dümmsten anzunehmenden Menschen feiern. Nein, nicht der Thailänder, sondern der Engländer. Die waren zu der Zeit so überheblich, dass sie sich nicht vorstellen konnten, dass im fernen Asien eine große Stadt liegen könnte. Sie nahmen also an, das diese "kleine" Ortschaft, die Hauptstadt Thailands war. Seitdem haben sie weltweit "Bangkok" als Hauptstadt für Thailand legitimiert. Damals, wie heute, war die Hauptstadt Thailands Krung Thep und Bangkok ist der Hafenbereich Mahanakons ;)
International haben sich die Thailänder (damals Siamesen) im Nachhinein damit abgefunden, dass die Farrangs ihre Hauptstadt "Bängkok" nennen.

Eine riesige Stadt, mit genau so einem langen Namen, aber die Engländer machen daraus ein Hafendorf namens Bängkok.....

;)
 
Mich nervt diese "Verenglischung" der deutschen Sprache auch gewaltig! Vor allen Dingen in der Werbung wird das immer schlimmer! Ich fand ja schon ätzend, dass eine "Anwendung" jetzt nur noch "App" genannt wird, aber dem ganzen die Krone aufgesetzt hat der Trend, dass eine "Geldzurückgarantie" jetzt nur noch "Cashback" heißt! Ich könnte jedes mal kotzen, wenn ich das höre!
Zumal es mal eine Untersuchung zu dem Thema gegeben hat, bei der sich herausgestellt hat, dass viele - vor allen Dingen ältere Menschen - diese englischen Begriffe überhaupt nicht verstehen. Deswegen ist mir der Sinn auch völlig schleierhaft, wenn man bedenkt, dass etliche Leute vermutlich überhaupt nicht kapieren was mit "Cashback" gemeint ist.
 
Stimmt - wir werden immer älter, immer weniger offen für Neues - aber die Werbung dröhnt uns mit Anglizismen noch und nöcher zu. :o

Seltsam.
 
Yeah, those german people are really funny. They intend handling anglizisms, but they mostly do not understand what they were talking about.
The most common point is their weak grammar. Not able to speak their own language, they take english words, put some german grammar-rules in and probably think they speak cooler then.

Where to find the cause for that phenomenom has to be pointed out. Possibly it is some irregularity in the main cortex. Either it is some weakness of their soul or some missing educational purpose happened.


And, well, English is very cool. No, it's very hot. The more I'm writing it, the more I get horny...... yes... yes... yes....


:B


Wo ich ja immer öfter lachen muss ist, wenn ich das Wort "Halo" höre.

Gesprochen "Häilo" .... Das ist nichts anderes als das "Heilige O"..... O ....... OOOOOOOOOOOOOOO ... :-D Nichtmal der Heilige Kreis..... einfach nur "O" ...

Armer Heiligenschein ;)
 
Zurück