• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank

Der TV- Tipp

[...]
Und das mit dem O-Ton ist halt ein Luxusproblem, wenn Du nur deswegen FIlme mit ansonsten guter Story und Schauspielern usw. schon "unsehbar" findest ;)
Also bei Filmen kommt es, mMn, relativ selten vor, dass die Synchro verhauen wird ... aber bei Serien? Meine Lieblingsserien Dexter & Burn Notice sind für mich, auf deutsch, absolut unhörbar im Sinne von unfassbar schlecht. Die Synchronstimme von Michael Westen und Sam Axe ist sowas von unterirdisch, das ist nicht mehr lustig & zerstört die Serie vollkommen. Denn die Serie lebt von der Stimme von Michael Westen, der bei Einsätzen und anderen Dingen einen Monolog hält.

Allerdings gibt es auch positive Ausnahmen, z.B. kann ich mich mit den org. Stimmen der drei Fringe Hauptdarsteller, Olivia, Peter & Walter, überhaupt nicht anfreunden. Da klingen die Synchronisationsstimmen echt deutlich besser weil, für mich, deutlich passender.
 
Gewisse Sachen kann man sich schon anschauen und bei Filmen find ich die dt. Synchronisationen teilweise auch nicht so schlecht bzw. kommts halt immer darauf an.
Serien die ich im englischen Original kenne, will ich mir aber oftmals nicht antun in der dt. Synchro, weil die teilweise einfach grauenhaft ist.

"Nur Schrott" ist vlt. ein wenig übertrieben ... aber schaut man mal, was abseits von dem ganzen Trash so läuft, dann ist nicht wirklich viel qualitativ hochwertiges dabei.
 
Ich denke schlechte Synchros und schlechter Original-Ton halten sich auf die Waage.
Sicherlich gibt es Filme, wo die Darsteller mit ihren echten Stimmen für die nötige Authenzität und Stimmug sorgen, aber das bekommen die meisten etablierten Deutsch-Synchron-Sprecher auch gut hin. Richtig übel ist es eigentlich nur, wenn Schauspieler mit englischer Zunge sich einen zurechtnuscheln (u.a. Daniel Craig) oder unpassende deutsche Stimmen zu gewissen Charakteren geordnet werden bzw. Stammsprecher durch andere ausgetauscht werden.

In einem Punkt muss ich Rabowke allerdings Recht geben: Serien-Synchros schneiden allgemein qualitativ immer etwas schlechter ab als die von Leinwand-Streifen. Aber es gibt natürlich auch im Serien-Bereich positive Ausnahmen. Meine Lieblingsserien (STAR TREK - TOS, Prison Break, Twin Peaks, Akte X und zuletzt Spartacus) tu ich mir sehr gerne auf deutsch an. :)
 
Bei Serien finde ich, ist oft auch das Problem an den Synchronisationen, dass man viele Stimmen halt schon von anderen Charakteren aus dt. Synchros kennt.

Und wenn dann Person X aus Serie A so klingt, wie Person Y aus Serie B, dann zerstört das für mich schon einiges an Atmosphäre.
 
Bei Serien finde ich, ist oft auch das Problem an den Synchronisationen, dass man viele Stimmen halt schon von anderen Charakteren aus dt. Synchros kennt.
Sowas ist unvermeidlich. Die Leute von der Dialog-Regie wissen genau, dass sie nicht irgendwelche 08/15-Synchronsprecher ans Mikro setzen können, weil die Zuschauer sonst schon in den ersten Minuten entnervt umschalten würden. :-D Darum greifen sie auch mehr zu etablierten Sprechern.
Persönlich habe ich kein Problem, wenn z.B. der deutsche Stimmgeber von Nicolas Cage gleichzeitig auch derjenige von Vin Diesel ist oder eben zuletzt auch den Oenemaus (den Farbigen) aus "Spartacus: Blood and Sand" synchronisiert hat. Seine markante Stimme gefällt mir immer. Auch als Sam Fisher. :X
 
Bei Serien finde ich, ist oft auch das Problem an den Synchronisationen, dass man viele Stimmen halt schon von anderen Charakteren aus dt. Synchros kennt.

Und wenn dann Person X aus Serie A so klingt, wie Person Y aus Serie B, dann zerstört das für mich schon einiges an Atmosphäre.
Finde ich überhaupt nicht - und selbst wenn: dann müsstest Du ja auch eine Serie im Original Mist finden, wenn in der Serie einer mitspielt, den du aus einer anderen Serie kennst ^^



@Rabowke: Burn Notice ist ein Sonderfall, wobei die Serie trotzdem auf deutsch gut ist - erst wenn man weiß, wie sie im O-Ton ist, findet man die deutsche Synchro dann ggf. schlecht - und was heißt schlecht: es geht bei der Serie einfach nicht, dass man das passend umsetzt ;) Und so oder so ist das für mich auch noch kein Argument zu sagen "ich schau deswegen kein/kaum TV" - ich schau doch lieber eine interessante Serie, die vlt im Original besser klingt, als GAR nix zu schauen :-D Nicht zuletzt kann sich ja auch kaum einer leisten, jede interessante Serie sich selber zu besorgen, um sie im Original zu schauen. Und vor allem versteht auch bei weitem nicht jeder gut genug Englisch, um eine Serie verfolgen zu können - erst Recht wenn es um Sprach/Wortspiele oder gar Akzente geht, die in D 100pro die allerwenigsten erkennen können. Denn dazu muss man sich schon sehr gut mit den USA auskennen oder dort eine Weile verbracht haben.
 
Das schlimme ist ja, und hier weiß ich nicht, wie das in der dt. Version umgesetzt wird, dass er in einigen Folgen wirklich fast akzentfrei andere Sprachen gesprochen hat.

Russisch? Kein Problem, klang z.B. sehr gut. Aber halt alles mit seiner eigenen Stimme. Oder wenn er in div. Rollen schlüpft, sei es großkotziger Texaner, zurückgebliebener Hillybilly etc.pp. ... sowas funktioniert mMn wirklich nur in der OV.

Allerdings mag ich nicht wirklich ausschließen, dass du hier Recht hast. Wie würde ich Burn Notice bewerten, wenn ich die OV nicht kennen würde ... :|
 
naja, das Dings ist nur irgendwo, das so ins Blaue hinnein sich ne Staffel von ner Serie kaufen die man nicht kennt jetzt vielleicht auch nicht so das Ultimative ist
 
Finde ich überhaupt nicht - und selbst wenn: dann müsstest Du ja auch eine Serie im Original Mist finden, wenn in der Serie einer mitspielt, den du aus einer anderen Serie kennst ^^

Das ist immer ein wenig seltsam - stimmt. Aber die Stimme stimmt mit dem Schauspieler überein :-D
Mit der Zeit gewöhnt man sich daran. War schon krass, Dexter zu sehen, nachdem man Six Feet Under gesehen hat oder den Trinity Killer in einer Gastrolle von ner anderen Serie :B

Aber das stört mich noch lange nicht so, wie das mit den dt. Synchronsprechern.

Wegen dem "Schrottprogramm" allgemein wollte ich aber vielmehr auf die ganzen sinnlosen Sachen die tagein und tagaus laufen hinaus.
Keine Ahnung wie der ganze Schmarrn heißt - div. Gerichtsshows, irgendwelche Nachbarschaftsstreits, div. Familienkrisen ... etc. etc. etc. ... und von denen gibts einfach so viele, dass es nicht mehr schön ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Wegen dem "Schrottprogramm" allgemein wollte ich aber vielmehr auf die ganzen sinnlosen Sachen die tagein und tagaus laufen hinaus.
Keine Ahnung wie der ganze Schmarrn heißt - div. Gerichtsshows, irgendwelche Nachbarschaftsstreits, div. Familienkrisen ... etc. etc. etc. ... und von denen gibts einfach so viele, dass es nicht mehr schön ist.
Das ist doch klar, das trifft aber ebenfalls auf das "Programm" verfügbarer Filme und Serien auf DVD/Bluray zu :-D


Und ab und an findet sich unter dem Eigenproduktions-Doku/Fiction-Schrott etwas DERmaßen schlechtes und kurioses, dass es deswegen dann doch wieder gut ist im Sinne von "unterhaltsamer Trash" ;)
 
Jo, aber bei DVD´s/Blurays hab ich die Wahl was ich kaufe - beim TV habe ich zwar die Wahl was ich schaue, bezahl aber selbst wenn ich jetzt einen Monat lang keine einzige Sendung schauen würde, trotzdem Gebühren.

Auf "unterhaltsamen Trash" kann man sich glaub ich einigen :-D
 
bezahl aber selbst wenn ich jetzt einen Monat lang keine einzige Sendung schauen würde, trotzdem Gebühren.
ja gut, Du zahlst ja auch Steuern, selbst wenn Du die Oper, das Schwimmbad, die Bibliothek... nicht nutzt, weil Du Opern nicht magst, nicht schwimmen kannst und Bücher laaangweilig findest ;)
 
ja gut, Du zahlst ja auch Steuern, selbst wenn Du die Oper, das Schwimmbad, die Bibliothek... nicht nutzt, weil Du Opern nicht magst, nicht schwimmen kannst und Bücher laaangweilig findest ;)

Aber wenn ich die Institutionen nutze, muss ich in den meisten Fällen nochmal extra zahlen - trotz Steuern ^^
 
Aber wenn ich die Institutionen nutze, muss ich in den meisten Fällen nochmal extra zahlen - trotz Steuern ^^
Das schon, aber einen Großteil der Kosten zahlst Du mit Deinen Steuern, sonst wären die Sachen unerschwinglich für den Normalbürger. Du finanzierst da halt auch mit, selbst wenn Du es nicht nutzt - nimm meinetwegen auch zB Straßen: da zahlst Du auch die 99,9% Straßenkilometer mit, die Du vlt nie nutzt :-D

Ist halt alles eine Frage, ob es dann am Ende ALLEN insgesamt mehr nutzt als "schadet", und dass wir hier kein REINES Provatfernsehen haben, sondern auch (relativ) unabhängige Sender, ist eine super Sache - da muss man nur mal ins Ausland schauen, wie es da aussieht bei REINEN Privatsendern oder ENG an den Staat gekoppelten Sendern...
 
Das ist schon klar - vielleicht sollte ich mal ne Österreichtour machen, um die restlichen 99,9% der Straßen, die ich normalerweise nie befahre, auch mal ein wenig abzunutzen :B
 
Bei Serien finde ich, ist oft auch das Problem an den Synchronisationen, dass man viele Stimmen halt schon von anderen Charakteren aus dt. Synchros kennt.

Und wenn dann Person X aus Serie A so klingt, wie Person Y aus Serie B, dann zerstört das für mich schon einiges an Atmosphäre.

Darum tu ich mir immer schwer, jetzt "Die Matrix" zu gucken. Habe dann immer vor Augen, wie Trinity (Lois aus Malcolm mittendrin) Neo und Morpheus Hausarrest verpasst, weil sie nur Scheiße bauen... :-D


Blöd finde ich zB einige Synchros zu Disney Filmen. Da sprechen in der OV ja auch regelmäßig Promis. Die hierzulande kaum eine Sau erkennen würde. Aber anstatt der Figur wenigstens die dazugehörige Synchronstimme zu verpassen, werden die Rollen mit hiesigen Darstellern der B Liga besetzt. Und zwar nicht deswegen, weil sie eine gute Stimme haben, sondern, weil sie der Zeichentrickfigur ähnlich sehen! Siehe Ottfried Fischer mit seiner nicht voluminösen Stimme als fetter Gustl (Das große Krabbeln) oder Obelix...
<hier bitte Cpt. Picard einfügen>

Spezielle Österreich Versionen von Kinderfilmen sind auch schlecht. Mit der Brechstange (brechen wie :$) werden alle 9 Dialekte untergebracht, eine Figur redet immer wie der Falco. Der Rest wird von dem halben dutzend Kabarettisten vertont, die wir so haben...
 
Zuletzt bearbeitet:
Uff .. Animationsfilme .. jo teilweise grauenhafte Synchros ... da kann ich dir nur zustimmen!
 
Uff .. Animationsfilme .. jo teilweise grauenhafte Synchros ... da kann ich dir nur zustimmen!

Das ist auch so ein Thema - muss der Elefant bei einem Film auch vom Synchronsprecher von zB Bruce Willis gesprochen werden, nur weil in der US-Version Bruce Willis den Elefanten spricht? Meiner Meinung nach muss da einfach einer in der deutschen Version ran, der auch so spricht wie es Bruce Willis in der US-Version tut, also brummbärig, schelmisch, trottelig, selbstbewusst usw.

Was ich mich übrigens auch oft frage ist, ob bzw bei welchen Filmen in der dt. Version aus einem ernsten Film Klamauk gemacht wird, weil der Film ohne den Klamauk der letzte Dreck wäre und man ihn mit "flapsigen" Sprüchen noch ein BISSchen ratten kann. zB sind die ganzen Sprüche und die flapsige Sprache bei den BudSpencer-Filmen auch im Original so? So was wie "jetzt mal schön die Patschehändchen Richtung Himmel, sonst gibt's was auf die Glocke!" => ist das im Orginal auch so, oder sagen die da in Wahrheit "Hände hoch, oder du kriegst es mir mir zu tun!" ? ^^

Oder auch bei Star Trek, da sind manche Sprüche von Kirk schon recht klamaukig - sind die im Original auch so? Zb gab es da mal einen Satz wie "Er hat viel geredet, aber viel erfahren haben wir nicht", den Kirk mit "tja, vielleicht isser ja Politiker?" kommentierte ^^
 
Also, mit den Stimmen hast du natürlich recht. Sascha Hehn klingt als Shrek ja nicht schlecht. Und der Esel, naja, da passt es ja wirklich zufällig. :) (Und die zB deutsche Stimme von Alan Rickman kann dem Original einfach nicht das Wasser reichen.)
Aber manchmal ist es halt so, dass sie besser die Synchronstimme benutzt hätten, als... zB. einen abgehalfterten Casting"promi".
Und in "Sammys Abenteuer" hat ja auch die Meyer-Landrut synchronisiert. Kann jetzt nicht beurteilen, wie es war, denn ich hab den Film nicht gesehen. Die Wahl der Besetzung hing halt mit dem damaligen Hype um ihre Person zusammen.

Auf jeden Fall besser im Deutschen sind die alten Pink Panther Cartoons. :-D
Ich glaube nicht, dass im Original so witzig gereimt, bzw. überhaupt gesprochen wird.

(Und Spencer/Hill klingen italienisch sicher genauso witzig. gibt's eine englische Tonspur auf den DVDs? :P
Oh, und ich traue Roddenberry den Sarkasmus durchaus zu, hehe.)
 
Zuletzt bearbeitet:
Darum tu ich mir immer schwer, jetzt "Die Matrix" zu gucken. Habe dann immer vor Augen, wie Trinity (Lois aus Malcolm mittendrin) Neo und Morpheus Hausarrest verpasst, weil sie nur Scheiße bauen... :-D

Ersthaft? Das sind die gleichen? Ist mir jetzt vorher nicht aufgefallen, gut, auch wenn ich die Serie nicht wirklich sehe, aber dennoch, hmmmm, jetzt wo´s sagst.
 
Zurück