Snakemutha
Hobby-Spieler/in
- Registriert
- 04.06.2003
- Beiträge
- 501
- Reaktionspunkte
- 1
AW: Spieletest -- Bioshock
"Zusammen mit der unschlagbar guten Sprachausgabe gehört die Präsentation zum Phänomenalsten, das Spieler bislang erleben durften."
Ja, die Sprachausgabe ist perfekt. Allerdings nicht auf deutsch.
Der deutschen Sprachausgabe mangelt es eindeutig an Emotionen an den richtigen Stellen. Die Sprecher mögen zwar namenhaft sein, aber machen nur einen absolut durchschnittlichen Job. Beispiele dafür gibt es viele. Nehmen wir die Stelle, wo man mit dem Fahrstuhl hochfährt (kurz vor dem Kinderwagen). Atlas erzählt von seiner Familie und im O-Ton merkt man richtig, wie ihm dabei ganz anders wird. Auf deutsch ist das ganze einfach nur runtergetextet worden. Das finde ich schon ziemlich arm gemacht, zumal der O-Ton eine perfekte Vorlage hergibt. Das ist also keineswegs unschlagbar gut! Vielleicht können sich die deutschen Sprecher einfach nocht nicht so gut einfühlen in ein Computerspiel, vielleicht wurden von ihrem Auftraggeber auch nicht die richtigen Voraussetzungen geschaffen. Aber ganz bestimmt wurden die Stimmen nicht so aufwendig verfremdet wie im Original und klingen irgendwie nicht abgefahren genug.
Wenn ich an diese Szene denke, wo man sein erstes Plasmid gekickt hat. Einfach nur geil auf englisch, wenn man am Boden liegt und Splicer u. Little Sister kommen vorbei. Auf deutsch geht hier wieder etliches verloren, sowohl wegen schlechter Stimmen als auch nicht ganz so guter Texte. Für mich persönlcih untragbar, ich habe das Ding gleich wieder uminstalliert.
"Zusammen mit der unschlagbar guten Sprachausgabe gehört die Präsentation zum Phänomenalsten, das Spieler bislang erleben durften."
Ja, die Sprachausgabe ist perfekt. Allerdings nicht auf deutsch.
Der deutschen Sprachausgabe mangelt es eindeutig an Emotionen an den richtigen Stellen. Die Sprecher mögen zwar namenhaft sein, aber machen nur einen absolut durchschnittlichen Job. Beispiele dafür gibt es viele. Nehmen wir die Stelle, wo man mit dem Fahrstuhl hochfährt (kurz vor dem Kinderwagen). Atlas erzählt von seiner Familie und im O-Ton merkt man richtig, wie ihm dabei ganz anders wird. Auf deutsch ist das ganze einfach nur runtergetextet worden. Das finde ich schon ziemlich arm gemacht, zumal der O-Ton eine perfekte Vorlage hergibt. Das ist also keineswegs unschlagbar gut! Vielleicht können sich die deutschen Sprecher einfach nocht nicht so gut einfühlen in ein Computerspiel, vielleicht wurden von ihrem Auftraggeber auch nicht die richtigen Voraussetzungen geschaffen. Aber ganz bestimmt wurden die Stimmen nicht so aufwendig verfremdet wie im Original und klingen irgendwie nicht abgefahren genug.
Wenn ich an diese Szene denke, wo man sein erstes Plasmid gekickt hat. Einfach nur geil auf englisch, wenn man am Boden liegt und Splicer u. Little Sister kommen vorbei. Auf deutsch geht hier wieder etliches verloren, sowohl wegen schlechter Stimmen als auch nicht ganz so guter Texte. Für mich persönlcih untragbar, ich habe das Ding gleich wieder uminstalliert.


.gif)