AW:
Das Problem entsteht zuerst beim Spährenjäger, der dem Namen nach nur das Jäger mit dem Warp hunter gemein hat. Warp (als Substantiv) heißt, laut Ultralingual, unter anderem: Enstellung, Verzerrung, Verwerfung, Kette (Womit wir wieder bei der Assoziazionskette sind
), Schlamm, Neigung und einige ähnliche Sachen.
Das Verb übersetzt sich unter anderem auch mit verformen.
Beim Doppelwarper, bzw. Warp Burger wirds dann richtig lustig: "Hamburger steak" bezeichnet Hackbraten, die Bezeichnung Hamburger bezieht sich also warscheinlich nicht auf die Semmel sondern in erster Linie auf das Fleisch. Spaltjägerfrikadelenbrötchen währe also warscheinlich die passende Übersetzung, nicht Doppelwarper.
Wir haben also die "Spaltjäger" oder "Verformte Jäger" die "Verformtes Fleisch" fallen lassen und bastel und daraus ein "Spaltjägerfrikadellenbrötchen" oder ein "Verformtes Frikadellenbrötchen". Lecker, was?
Genau genommen ist die Übersetzung "Verformtes Fleisch" völlig korrekt - fast schon wortwörtlich.Worrel am 08.01.2009 16:38 schrieb:Dann nenn es halt nicht Assoziationskette, sondern "Herkunftserkennung" oder was weiß ich.Das ist keine Assoziationskette, das ist eher was für welche, die nicht assoziieren können, wenn überall das "warp" schon genannt wird.Im Englischen ist die Assoziationskette vollkommen intakt:
Da hat man eben den "Warp Burger" und sieht beim Rumlaufen in der Welt die "Warp Hunter" und *klick* ist die Assoziation hergestellt.![]()
Fakt ist:
in "Warp Hunter => Warp Flesh => Warp Burger" ist ein deutlicher Zusammenhang erkennbar, während "Sphärenjäger => verformtes Fleisch => Doppelwarper" nicht aufeinander schließen lassen.
Das Problem entsteht zuerst beim Spährenjäger, der dem Namen nach nur das Jäger mit dem Warp hunter gemein hat. Warp (als Substantiv) heißt, laut Ultralingual, unter anderem: Enstellung, Verzerrung, Verwerfung, Kette (Womit wir wieder bei der Assoziazionskette sind
), Schlamm, Neigung und einige ähnliche Sachen.Das Verb übersetzt sich unter anderem auch mit verformen.
Beim Doppelwarper, bzw. Warp Burger wirds dann richtig lustig: "Hamburger steak" bezeichnet Hackbraten, die Bezeichnung Hamburger bezieht sich also warscheinlich nicht auf die Semmel sondern in erster Linie auf das Fleisch. Spaltjägerfrikadelenbrötchen währe also warscheinlich die passende Übersetzung, nicht Doppelwarper.
Wir haben also die "Spaltjäger" oder "Verformte Jäger" die "Verformtes Fleisch" fallen lassen und bastel und daraus ein "Spaltjägerfrikadellenbrötchen" oder ein "Verformtes Frikadellenbrötchen". Lecker, was?