• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Lokalisierte Spiele: Gute Synchros, schlechte Synchros

Nein Danke. Ich spreche schon seit vielen Jahren perfektes Englisch, dank jahrelangen Konsums der englischen Versionen. Am liebsten mit englischen Untertiteln dazu, um die Rechtschreibung zu stärken, auch wenn ich sie fürs Verständnis schon lange nicht mehr brauche.

Wobei ich auch ehrlich sagen muss, dass ich die englische Sprache einfach sehr schätze.
 
Nein Danke. Ich spreche schon seit vielen Jahren perfektes Englisch, dank jahrelangen Konsums der englischen Versionen. Am liebsten mit englischen Untertiteln dazu, um die Rechtschreibung zu stärken, auch wenn ich sie fürs Verständnis schon lange nicht mehr brauche.

Wobei ich auch ehrlich sagen muss, dass ich die englische Sprache einfach sehr schätze.

Scheinbar nicht gut genug, um zu merken, dass auch die Amis nur mit Wasser kochen. Sehr viele englischsprachige Synchros sind alles andere als gut. Da reicht übrigens auch oft ein Blick in englischprachige Foren, wo sich gerne mal über Spielesynchros aufgeregt wird, weil ein "Fake Accent" oder merkwürdige Betonungen eben für viele gebürtige englischsprachige Leute einfach furchtbar klingen, was uns dann gar nicht so auffällt, weil wir die Feinheiten nicht so mitkriegen.
 
Scheinbar nicht gut genug, um zu merken, dass auch die Amis nur mit Wasser kochen. Sehr viele englischsprachige Synchros sind alles andere als gut. Da reicht übrigens auch oft ein Blick in englischprachige Foren, wo sich gerne mal über Spielesynchros aufgeregt wird, weil ein "Fake Accent" oder merkwürdige Betonungen eben für viele gebürtige englischsprachige Leute einfach furchtbar klingen, was uns dann gar nicht so auffällt, weil wir die Feinheiten nicht so mitkriegen.

Oh je. "Sehr viele englischsprachige Synchros sind alles andere als gut" Im Vergleich womit ? Der deutschen ? :B Was für eine lächerliche Aussage. Passt aber gut zu deinem peinlichen Spruch im ersten Satz.

Beschwerden über englische Synchronisationen habe ich nur sehr selten mitbekommen und ich bin oft in internationalen Foren unterwegs. Abseits kleiner Indietitel, wo man natürlich Abstriche machen muss, wirken die englischen Sprecher mit wenigen Ausnahmen stets stimmig auf mich.
 
Ich habe bestimmte Titel, bei denen ich unbedingt die englische Variante bevorzuge. Das liegt nicht zwingend daran, dass die deutsche Synchronisation furchtbar schlecht wäre, sondern lässt sich damit begründen, dass ich die englischen Sprecher einfach passender finde.

Ganz aktuelles Beispiel: Mass Effect.
Ich habe gerade den erneuten Durchgang der Shepard-Trilogie beendet. Teil 1 musste ich auf Deutsch spielen, weil das Umstellen etwas komplizierter ist und ich dachte, bei der kompakten Spieldauer wäre es nicht so wild. War es aber. Die deutsche FemShep passt für mich null. Die Betonung geht für mich teilweise meilenweit daran vorbei, wer Shepard ist.
Für mich ist Jennifer Hale Shepard und zum Glück war Teil 2 etwas leichter umzustellen. Ein komplett anderes Spiel und das nicht nur, weil ME 2 und das Suicide Squad einfach liebe. ;)

Ähnlich sieht es beim Witcher aus. Gerald auf deutsch ist sicher toll, aber für mich funktioniert nur die englische Stimmt. Sieht bei den Nebencharakteren ähnlich aus z.B. bei Iorweth in Teil 2.

Bei Assassin‘s Creed hingegen bevorzuge ich immer die deutsche Version, da ich dort die Akzente tatsächlich als störend empfinde. (Im Gegensatz zu Mass Effect)
Ich fand die Stimme von z.B. Altaïr oder auch Kassandra sehr passend.

Es kommt bei mir also eher darauf an, wer da spricht, nicht welche Sprache es ist. ;)
 
Es macht schon einen Unterschied ob man echte Amateure oder erfahrene Profi-Sprecher ranlässt. Und letztere kosten nunmal Geld. Ubisoft gehört diesbezüglich zu der wohl zuverlässigsten Adresse, die wissen dass gute Leute hinterm Mikro schon die halbe Miete sind. Ich kann mich an keinen einzigen Ubi-Titel der letzten 10 Jahre erinnern der hinsichtlich der deutschen Sprachausgabe auch nur ansatzweise enttäuschend ausgefallen ist, es waren immer deutsche Sprecher der ersten Garde dabei.
Auch EA lässt sich normalerweise nicht lumpen und steckt ordentlich Kohle in die Synchros. Die Dead Space-Trilogie, Crysis 1-3, Mass Effect allgemein (auch wenn ich den deutschen Male-Shepard ab Teil 2 viel schlechter fand als im Debüt-Spiel) und Mirror's Edge: Catalyst… Meine anspruchsvollen Lauscher waren zufrieden.

Bei kleineren Publishern bzw. Entwicklern muss man widerum seine Erwartungen zwangsläufig runterschrauben, die haben wegen Budget-Knappheit keine andere Wahl als das zu nehmen was sie an Sprechern kriegen können.
 
Oh je. "Sehr viele englischsprachige Synchros sind alles andere als gut" Im Vergleich womit ? Der deutschen ? :B Was für eine lächerliche Aussage. Passt aber gut zu deinem peinlichen Spruch im ersten Satz.

Beschwerden über englische Synchronisationen habe ich nur sehr selten mitbekommen und ich bin oft in internationalen Foren unterwegs. Abseits kleiner Indietitel, wo man natürlich Abstriche machen muss, wirken die englischen Sprecher mit wenigen Ausnahmen stets stimmig auf mich.

Peinlich ist eher deine Ignoranz.
Und nein, es trifft nicht nur kleine Indie-Titel.
Ich habe schon bei vielen Games auf eine andere Sprache gewechselt, weil die englische Synchro schlecht war. Vielleicht ist mein Englisch ja einfach besser als deines ...
 
Naja, dann hast du doch aber deine Frage von vorher doch beantwortet. Mehr als "witzig" sollte es nicht sein. Ob es sinnvoll war, stand bei der Übersetzung wohl nicht zur Debatte.

Aha. und für "ist doch witzig" opfert man dann mal eben die sprachliche Konsistenz der ganzen Herstellungskette. Weil "Doppelwarper" ja auch so unheimlich viel witziger ist als "Warp Burger" oder "Phasenburger" ...
 
Aha. und für "ist doch witzig" opfert man dann mal eben die sprachliche Konsistenz der ganzen Herstellungskette. Weil "Doppelwarper" ja auch so unheimlich viel witziger ist als "Warp Burger" oder "Phasenburger" ...

Doppelwarper ist vermuttlich ne Anspielung an Burger Kings (oder wars McDonalds?) Double Wopper
 
Aha. und für "ist doch witzig" opfert man dann mal eben die sprachliche Konsistenz der ganzen Herstellungskette. Weil "Doppelwarper" ja auch so unheimlich viel witziger ist als "Warp Burger" oder "Phasenburger" ...
Offensichtlich ja.
 
Hab mir gestern gerade Spiderman für die PS4 gekauft, im Menü kann man keine Sprache auswählen und muss scheinbar mit Deutsch leben. Es tut weh in den Ohren, so lausig ist das gemacht!Ich kann jeden verstehen, der wegen mangelnder Englischkenntnisse die Deutsche Version bevorzugt, aber ich habe noch nie ein Spiel gespielt, in dem sie die Originalversion qualitativ übertrifft. Das hier und da ein einzelner Sprecher seine Arbeit gut macht mag stimmen, das reißt es für mich aber nicht raus.

Am Ende scheint mir das logisch: Der Englische Markt ist viel viel größer als der Deutsche, also wird für die "Hauptvertonung" auch wesentlich mehr Geld aufgewendet. Und das hört man.
 
Klar :B

Ich lach mich kaputt :-D

Kannst du lachen soviel du willst, was hast du vorzuweisen? Ich habe mal für einen Kumpel eine Doktorarbeit auf Englisch übersetzt. Außerdem habe ich ein paar Jahre für ein englischsprachiges Spielemagazin geschrieben, neben Spieletests habe ich da. u.a. monatlich den Hardware Corner betreut. Nach nur einem Monat in den USA konnte ich den Akzent so gut nachmachen, dass kaum jemand gemerkt hat, dass ich kein Ami war (leider inzwischen mangels Praxis wieder verlernt, zugegeben).
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Die nach meiner persönlichen Erfahrung schlechteste Synchro der letzten Jahre hatte Fallout 3. Da war man ja gerade froh, dass der eigene Charakter gar keine Stimme besaß. Stellenweise wurden NPCs gar von mehreren Sprechern gesprochen, zum Beispiel der Älteste Lions. Aber es kommt ja noch schlimmer: die Synchronisierung war stellenweise auch noch unterschiedlich laut und passte gar nicht zum Untertitel bzw. war falsch übersetzt. Im schlimmsten Fall gab es 3 Versionen, die sich voneinander unterschieden: das englischsprachige Original, die deutsche Übersetzung in Text und das Gesprochene. Teilweise wog sich die schlechte Synchro aber auch selbst auf: die nervigen Begleiter murmelten ständig die immer gleichen unpassenden Sätze - setzte man ihnen einen Helm auf, konnte man die jedoch fast nicht mehr hören. Imho kam hier TES:Oblivion noch zu sehr durch - was ich aber nicht gespielt habe. Dessen Übersetzungsfehler sind ja regelrechte Comedy und auch vielen Nicht-Spielern bekannt. Bei New Vegas verbesserte sich die Synchro deutlich. Die Synchro von Fallout 4 finde ich schon deutlich besser und vor allem wird zu 99% korrekt übersetzt und die deutsche Stimme des männlichen Charakters passt imho wie die Faust aufs Auge. Sehr einprägsam und markant.

Räumliche Wahrnehmung wird imho auch sträflich vernachlässigt. Aktuelles Beispiel: AC:Origins (zocke ich zurzeit). Da reite ich hinter einem NPC her, während der mir was erzählt. Unsere Stimmen sind jedoch, als würden wir locker am Tisch zum Plausch sitzen und ist immer gleich laut - ob ich direkt neben ihm her reite oder mich schon in 10m Entfernung befinde. Offenbar sind die über ihr Cyberbrain miteinander verbunden, who knows? Als Vergleich nehme ich RDR, dass es auch anders geht: viele Ritte, viele zu mehreren... die Stimmen klangen auch wie die von jemanden, die aktiv ein Pferd ritten und gegen Wind- und Trittgeräusche anreden mussten. Und wenn man sich von seinem NPC entfernte, wurde die Stimme auch bedeutend leiser.
 
Hier fehlt eindeutig Deus Ex Mankind Divided, da war wirklich nichts Lippensyncron =D
 
Hab mir gestern gerade Spiderman für die PS4 gekauft, im Menü kann man keine Sprache auswählen und muss scheinbar mit Deutsch leben. Es tut weh in den Ohren, so lausig ist das gemacht!Ich kann jeden verstehen, der wegen mangelnder Englischkenntnisse die Deutsche Version bevorzugt, aber ich habe noch nie ein Spiel gespielt, in dem sie die Originalversion qualitativ übertrifft. Das hier und da ein einzelner Sprecher seine Arbeit gut macht mag stimmen, das reißt es für mich aber nicht raus.

Wo ist die Syncro bitte schlecht? Sie ist durchgehend gut und passend gemacht. Hab das Spiel selber gerade erst durch und war begeistert wie gut es ist und vor allem wie die Sprecher das Spiel vertont haben! Dieses andauernde Geheule von wegen Englisch ist immer besser geht mir auf den Sack und kann so nicht stehen gelassen werden. Die meisten begründen ihre Meinung garnicht so dern sehen es einfach als Fakt an, Englisch=besser.
 
Ich greife oft zur lokalisierten Fassung bzw. stelle deutsche Sprache ein.
Ganz einfach weil oft sehr gute Sprecher ausgewählt werden und allgemein die Synchro in Deutschland auf ganz hohem Niveau ist.

Allerdings hapert es bisweilen stark an der Übersetzung. Gerade aktuell Sekiro. Da übergibt dir der NPC ein Item und sagt wofür es verwendet wird. Der Charakter daraufhin: "Das werde ich tun." WTF?
Da bin ich echt versucht auf Englisch zu stellen.

Japanische Sprachausgabe + Untertitel (vorzugsweise natürlich Englisch :-D ). Das ist der Hammer und werde ich jetzt immer tun, wenn ich Titel aus Asien spiele, sie haben so eine tolle Art sich zu artikulieren finde ich und Emotionen kommen echt gut rüber.
 
Kannst du lachen soviel du willst, was hast du vorzuweisen? Ich habe mal für einen Kumpel eine Doktorarbeit auf Englisch übersetzt. Außerdem habe ich ein paar Jahre für ein englischsprachiges Spielemagazin geschrieben, neben Spieletests habe ich da. u.a. monatlich den Hardware Corner betreut. Nach nur einem Monat in den USA konnte ich den Akzent so gut nachmachen, dass kaum jemand gemerkt hat, dass ich kein Ami war (leider inzwischen mangels Praxis wieder verlernt, zugegeben).

Und ich habe ein Cambridge Certificate für C2 und spreche täglich mehr Englisch als Deutsch, so dass es für mich mittlerweile eine 2. Muttersprache ist.

Und nun ? :B Sowas lächerliches :-D

Ich habe extra am Ende meines ersten Beitrags noch geschrieben, dass ich die englische Sprache liebe, um zu unterstreichen, dass das meine persönliche Meinung ist, die nicht jeder teilen muss. Anstatt das zu akzeptieren, gehst du auf Konfrontation mit mir und stellst deine eigene Meinung als Fakt dar.

Werde das "Gespräch" an dieser Stelle abbrechen, was ich schon am Anfang hätten tun sollen, nachdem du meine Englischkenntnisse in Frage gestellt hast, nur weil dir meine Meinung nicht passt. Du wirfst mir Ignoranz vor und benimmst dich selber dermaßen daneben... Ist wirklich zum fremdschämen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück