´You have liberated a people´
http://opinionjournal.com/editorial/feature.html?id=110010610
Auf Englisch ---> ´Ihr habt ein Volk befreit.´ sagt Fouad Ajami über die USA und den Irak.
Wer Englisch versteht, sollte unbedingt diesen Artikel im Wall Street Journal lesen. Er gibt eine hoffnungsvolle Sicht auf die Ereignisse im Irak und ist meiner Ansicht nach die richtige Interpretation von Anfang an. Für alle Andersdenkenden ist es eine Möglichkeit, mal die andere Seite der Geschichte zu hören.
Noch ein Zitat aus dem Artikel? ---> "Look around you today: Everyone seeks American protection and patronage. The line was held in Iraq; perhaps America was overly sanguine about the course of things in Iraq. But that initial optimism now behind us, the war has been an American victory. All in the region are romancing the Americans, even Syria and Iran in their own way." sagt Adel Abdul Mahdi, Vize-Präsident des Irak.
Übersetzung: "Schauen Sie sich heute um: Jeder sucht Amerikas Schutz. Im Irak wurde die Linie gezogen: Bis hierher und nicht weiter. Vielleicht waren die Amerikaner allzu optimistisch über den Verlauf des Krieges. Aber auch wenn dieser erste Optimismus nun hinter uns liegt, haben die Amerikaner den Krieg gewonnen. Jeder in der Region schaut zu den Amerikanern auf, sogar Syrien und Iran auf ihre Weise.
Ich hoffe und denke, daß die Geschichte den Irakkrieg und George Bushs Präsidentschaft rechtfertigen wird.
Und ich nehme an, daß der Irakkrieg einen längeren Frieden überhaupt erst ermöglicht hat.
http://opinionjournal.com/editorial/feature.html?id=110010610
Auf Englisch ---> ´Ihr habt ein Volk befreit.´ sagt Fouad Ajami über die USA und den Irak.
Wer Englisch versteht, sollte unbedingt diesen Artikel im Wall Street Journal lesen. Er gibt eine hoffnungsvolle Sicht auf die Ereignisse im Irak und ist meiner Ansicht nach die richtige Interpretation von Anfang an. Für alle Andersdenkenden ist es eine Möglichkeit, mal die andere Seite der Geschichte zu hören.
Noch ein Zitat aus dem Artikel? ---> "Look around you today: Everyone seeks American protection and patronage. The line was held in Iraq; perhaps America was overly sanguine about the course of things in Iraq. But that initial optimism now behind us, the war has been an American victory. All in the region are romancing the Americans, even Syria and Iran in their own way." sagt Adel Abdul Mahdi, Vize-Präsident des Irak.
Übersetzung: "Schauen Sie sich heute um: Jeder sucht Amerikas Schutz. Im Irak wurde die Linie gezogen: Bis hierher und nicht weiter. Vielleicht waren die Amerikaner allzu optimistisch über den Verlauf des Krieges. Aber auch wenn dieser erste Optimismus nun hinter uns liegt, haben die Amerikaner den Krieg gewonnen. Jeder in der Region schaut zu den Amerikanern auf, sogar Syrien und Iran auf ihre Weise.
Ich hoffe und denke, daß die Geschichte den Irakkrieg und George Bushs Präsidentschaft rechtfertigen wird.
Und ich nehme an, daß der Irakkrieg einen längeren Frieden überhaupt erst ermöglicht hat.