• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

The Witcher 3: Wild Hunt - Beeindruckender Gameplay-Trailer zeigt Spielwelt

Warum wird eigentlich immer wieder die Diskussion geführt, wenn einer mal anmerkt, daß die deutsche Synchro mal wieder scheisse ist, weil man irgendwo mal einen Satz gehört hat.

Da werden Spieler als behindert oder sonst irgendwie geistig minderbemittelt dargestellt, weil sie lieber die deutsche Sprache hören wollen als die englische.

Komisch, deutsch wird vielerorts als eine der schönsten und blumigsten Sprachen beschrieben, sehr schwer zu lernen, aber enorm gewaltig in ihren Möglichkeiten und ihrer Ausdruckskraft.

Ich persönlich bin auch dem Deutschen zugeneigt, würde mich niemals freiwillig für eine andere Sprache entscheiden. Ich habe das bei sovielen Spielern bei WoW gesehen, die dachten, den englischen Client zu verwenden wäre hip und cool, aber waren dann nicht einmal in der Lage, die Questtexte oder Zauberbeschreibungen zu verstehen.

Davon mal abgesehen, wird in Witcher eben kein Oxfordenglisch gesprochen, sondern zu großen Teilen derbster Gossenslang, das sieht man schon anhand der Untertitel. Vermutlich muß man dazu selbst erstmal 5 Jahre in einer englischen Gosse gewohnt haben, um das zu 100% verstehen zu können.
 
Bei mir hängt es stark vom Spiel ab, ob ich englisch benutze oder nicht. Bei The Banner Saga z.b., wo es viel Text und auch viele Wörter gibt, die über normales Schulenglisch hinausgehen, hab ich doch lieber auf ne deutsche Version gewartet. Bloodborne hingegen kann man wunderbar auf englisch mit deutschen Untertiteln spielen, da eh nicht viel gesprochen wird. Die Assassins Creed Reihe hat die besten deutschen Synchronsprecher versammelt, da war es ein Vergnügen, es auf deutsch zu spielen.
Darüber hinaus ist es mir wurscht, in welcher Sprache andere spielen. Ist ja deren Sache. Viel mehr nervt mich das ständige "denglisch" in der deutschen Sprache.
 
Warum wird eigentlich immer wieder die Diskussion geführt, wenn einer mal anmerkt, daß die deutsche Synchro mal wieder scheisse ist, weil man irgendwo mal einen Satz gehört hat.
Da werden Spieler als behindert oder sonst irgendwie geistig minderbemittelt dargestellt, weil sie lieber die deutsche Sprache hören wollen als die englische.

Das ist natürlich völlig daneben und braucht nicht weiter diskutiert werden. Ich käme z. B. nie auf den Gedanken, jemanden als "geistig minderbemittelt" einzustufen, nur weil er eine bestimmte Sprache nicht so gut beherrscht, oder schlicht und ergreifend die eigene Muttersprache bevorzugt.

Komisch, deutsch wird vielerorts als eine der schönsten und blumigsten Sprachen beschrieben, sehr schwer zu lernen, aber enorm gewaltig in ihren Möglichkeiten und ihrer Ausdruckskraft.

"Schön" ist natürlich Geschmackssache, "blumig" würde ich persönlich vehement verneinen - hast Du Dich schon einmal mit arabischen Sprachen befasst - das ist "blumig". :-D
Ich sehe Deutsch eher als sehr präzise Sprache, die es ermöglicht, sehr viele Sachverhalte extrem akkurat und exakt zu erfassen und zu beschreiben - Englisch ist da m. E. sehr viel "schwammiger".

Davon mal abgesehen, wird in Witcher eben kein Oxfordenglisch gesprochen, sondern zu großen Teilen derbster Gossenslang, das sieht man schon anhand der Untertitel. Vermutlich muß man dazu selbst erstmal 5 Jahre in einer englischen Gosse gewohnt haben, um das zu 100% verstehen zu können.

Nein, das stimmt so eben nicht. Es kommt drauf an, wer das spricht. Philippa Eilhart in Witcher 2 spricht z. B. ein sehr klares, gehobenes Englisch ("Queen's English"); die meisten Adeligen/Zauberer sprechen eher "upper-class", etc.
Einfaches Volk und so ziemlich alle Zwerge bedienen sich dagegen eines sehr derben Slangs, richtig - aber ich kann Dir versichern, dass man dazu keine "5 Jahre in einer englischen Gosse gelebt haben muss", um das zu verstehen. ;-)

Wie gesagt, es ist reine Geschmackssache. Ich persönlich entscheide das von Spiel zu Spiel individuell, es gibt in meinen Augen eine Menge Spiele, in denen ich die deutsche Synchro als gelungener empfinde, als die englische; die Mafia-Spiele z. B., da schlägt die deutsche Synchro m. E. die englische um Längen. Oder Batman; die englische ist klasse, keine Frage, aber auch hier gefällt mir die deutsche Version eigentlich besser.
Bei Spielen, die sowieso aus deutschsprachigen Ländern stammen, ist die Originalvertonung meistens sowieso die beste Variante (Gothic/Risen z.B.).

EDIT: Assassin's Creed hatte ich glatt vergessen, danke @LL. Da ist die deutsche Synchro herausragend, bei allen Serienteilen.
 
Und die reichen etwa nicht? Sind mehr als genug Argumente wenn man mich fragt.

Finde auch noch, dass es zu wenige dt. Synchronsprecher gibt - da wird ein Sprecher für zick verschiedene Rollen eingesetzt und ein Danial Craig klingt dann wie Adam Sandler im Deutschen.
Das allein ist schon Grund genug für mich, O-Ton Versionen zu bevorzugen.

Des Weiteren finde ich, geht oft sehr viel von der Atmosphäre durch unpassende und unmotivierte Sprecher verloren.
Schau mir z.B. auch japanische Produktionen im O-Ton an mit Untertiteln halt, weil es im Original meistens viel mehr Emotionen gibt auch.

O-Ton Befürworter und wenn ich jemanden damit nerve, ist es mir ziemlich egal - ich sag ja niemanden, wie er/sie die Medien konsumieren soll.
 
Nenne mir ein einziges Spiel oder einen Film in dem die deutsche Synchronisation besser als der Originalton sein soll ;-)

Du wolltest nen Beispiel. Ist aber auch nur meine Meinung:
http://www.youtube.com/watch?v=NcPjg8xea3Y

Im Spielebereich wären es für mich Mafia 1+2, Arkham Reihe, Assassins Creed Reihe, Gothic/Risen und sehr viele Point&Click Adventures.

Und willst du echt diesen Film hier komplett mit dem aufgesetzten Russischen Akzent gucken ?
http://www.youtube.com/watch?v=Uia6y9SRsj4
 
Nenne mir ein einziges Spiel oder einen Film in dem die deutsche Synchronisation besser als der Originalton sein soll ;-) Das möchte ich wirklich mal erleben. (mal kurz in den Originalton reinhören und behaupten das dieser schlecht wäre, wenn man nur jedes 2. Wort versteht, zählt nicht :-) )
Von Rainer Brandt gemachte Synchros haben viele Filme und Serien erst in Deutschland groß gemacht u.a. durch neu eingebaute Wortspiele u. ä. die im Original gar nicht so vorhanden sind. Bekanntestes Beispiel ist die Serie "Die 2" bei der Darsteller Tony Curtis sogar Brandt gebeten haben soll Drehbücher für die Serie zu schreiben, falls sie fortgesetzt wird. Auch die Bud Spencer/Terence Hill Synchronisationen gehen auf sein konnte und auch das erwähnte Hogans Heroes die im Original gar nicht so extrem humorvoll sind.

Aber ansonsten muss ich dir ganz zustimmen.
 
Super Idee... Der eine Haupcharakter wird Schwabe, der andere Bayer und der dritte Berliner. Da wird selbst der beste Horrorfilm zur Lachnummer. Deutsche Akzente sind da einfach wahnsinnig ungeeignet, genauso wie wahrscheinlich jede andere Sprache außer englisch.

Dadurch dass englisch die Weltsprache ist existieren nunmal soviele wunderbare Akzente, die der Sprache einfach ein schönes und facettenreiches Profil geben.

Sollten jemand das anders sehen, so ist dies sein gutes Recht, schließlich hat jeder ein Recht auf seine eigene Meinung :-)

Da bin ich komplett anderer Meinung. Es würde echt nicht schaden wenn in deutschen Prouktionen mehr Akzente einfliessen würde. Allein in userem kleinen Österreich gibts unzählige herrliche Akzente, dann gibt es noch Deutschland wo es auch viele gibt, und auch die Schweiz. Warum nicht bei einem Witcher 3 mal die Zwerge älters Schwizerdütsch reden lassen, Elfen uraltes Altdeutsch, menschliche Bauern älteres österreichisch und die Adeligen irgendeinen pompös klingendes Altdeutsch?

Wäre doch mal was als dieser langweilge Hochdeutschbrei der mir schon beim Hals raushängt. Dann kann man ja immer noch Untertitel haben im Hochdeutsch, vor allem das Schwizerdütsch dürfte ja anstrengend werden, aber es wäre trotzdem mal einfach geil, und man würde neue Dialekte auch kennen lernen.
 
Da bin ich komplett anderer Meinung. Es würde echt nicht schaden wenn in deutschen Prouktionen mehr Akzente einfliessen würde. Allein in userem kleinen Österreich gibts unzählige herrliche Akzente, dann gibt es noch Deutschland wo es auch viele gibt, und auch die Schweiz. Warum nicht bei einem Witcher 3 mal die Zwerge älters Schwizerdütsch reden lassen, Elfen uraltes Altdeutsch, menschliche Bauern älteres österreichisch und die Adeligen irgendeinen pompös klingendes Altdeutsch?

"Altdeutsch"? Was meinst Du damit? Es gibt kein "Altdeutsch".
Was es gibt, ist mittelhochdeutsch und das verstehen nur die wenigsten heutzutage:

"Ich saz ûf eime steine
und dahte bein mit beine.
dar ûf satzt ich den ellenbogen,
ich hete in mîne hand gesmogen
daz kinne und ein mîn wange.
dô dâhte ich mir vil ange,
wie man zer werlte solte leben.
deheinen rât kond ich gegeben.
wie man driu dinc erwurbe,
der keines niht verdurbe.
diu zwei sint êre und varnde guot,
daz dicke ein ander schaden tuot;
daz dritte ist gotes hulde,
der zweier übergulde .
die wolte ich gerne in einen schrîn.
jâ leider des enmac niht sîn,
daz guot und werltlich êre
und gotes hulde mêre
zesamene in ein herze komen.
stîg unde wege sint in benomen:
untriuwe ist in der sâze,
gewalt vert ûf der strâze,
fride unde reht sint sêre wunt.
diu driu enhabent geleites niht, diu zwei enwerden ê gesunt."

"
Ich saß auf einem Steine
und bedeckte Bein mit Bein,
darauf setzte ich den Ellenbogen,
ich hatte in meine Hand geschmiegt
das Kinn und eine meiner Wangen.
So dachte ich lange darüber nach,
wie man in der Welt leben sollte.
Keinen Rat konnte ich geben,
wie man drei Dinge erwürbe,
daß keines von ihnen verdürbe.
Die zwei sind Ehre und beweglicher Besitz,
die einander sehr Schaden antun.
Das dritte ist die Huld Gottes,
noch goldener als die zwei.
Die drei wollte ich gerne in einen Schrein.
Doch leider kann das nicht sein,
daß Gut und weltliche Ehre
und Gottes Huld mehr
zusammen in ein Herz kommen.
Steige und Wege sind ihnen benommen:
Untreue ist auf der Lauer
, Gewalt fährt auf der Straße.

Friede und Recht sind sehr verwundet.
Die drei haben kein Geleit, ehe nicht diese zwei gesund werden."

Walther von der Vogelweide

Na, das wird ein Spaß! :-D
 
Das ist wie ein Anklang vom Niederländischen was ja auch vom deutschen Sprachgut abstammt.
 
Das ist wie ein Anklang vom Niederländischen was ja auch vom deutschen Sprachgut abstammt.

Ja, aber es verdeutlicht gut, wie relativ schnell (also innerhalb weniger Jahrhunderte) Sprachen sich so verändern, so dass zeitgenössische Sprecher größte Mühe haben, sie noch zu verstehen.

Sprache verändert sich dauernd, einzelne Begriffe sind oft schon nach wenigen Jahrzehnten nicht mehr geläufig.

Mal ehrlich, wer von euch (ich frage jetzt bewusst mal die U20-jährigen) weiß noch, was ein "Backfisch" ist? :-D
 
Auf deutsch DEUTLICH besser. Es werden zwar zum Teil komplett andere witzige Sätze gesprochen. Aber das ist halt oft besser als der original Ton!

hm, also gerade bei bbt sind mir schon des öfteren gags aufgefallen, die in der dt. fassung einfach nicht zünden (können).
spontan fällt mir polish/Polish ein, aus der folge wo die jungs gegen die mädels antreten.
das funktioniert im deutschen halt nun einmal nicht, weil das wort hier polNisch geschrieben wird.
 
"Altdeutsch"? Was meinst Du damit? Es gibt kein "Altdeutsch".
Was es gibt, ist mittelhochdeutsch und das verstehen nur die wenigsten heutzutage:
--Beispiel für mittelhochdeutsch--

Jo, egal wie man es nennt, ich meinete halt so ein Deutsch. Elfen in Witcher reden sowieso eine Sprache die keiner versteht, mittelhochdeutsch verstehe ich ja noch 60% :D
Ich fände es toll einfach mehr Abwechslung zu haben, solange ich auch 50% davon verstehe ist es mir genug, der Rest wird mit Untertitel nachgeholt.
 
Irgendwie interessant. Es erscheint ein bildgewaltiger Trailer mit massig neuen Spielszenen und hier geht es nur um die Synchro. :-D
 
Irgendwie interessant. Es erscheint ein bildgewaltiger Trailer mit massig neuen Spielszenen und hier geht es nur um die Synchro. :-D

Nja, "neu". Wirklich neu war nur die deutsche Synchro und das Pferderennen, glaube nicht ne Szene zu dem vorher gesehen zu haben. Bin eh gespannt wie das so funktionieren wird, kann es mir ziemlich langweilig vorstellen wenn die Pferde alle gleich sind. Wär cool wenn man sein Pferd trainieren oder austauschen kann z.B, dass es Pferde mti unterschiedlichen Stats gibt :D
 
Wär cool wenn man sein Pferd trainieren oder austauschen kann z.B, dass es Pferde mti unterschiedlichen Stats gibt :D

Wenn Du das Video aufmerksam anschaust, siehst Du im Inventarbildschirm diverse Slots nur für pferdespezifische Ausrüstung; als da sind so Dinge wie Sättel, Satteltaschen und Scheuklappen, etc.

Insofern kann ich mir gut vorstellen, dass sich das schon auch entsprechend auswirkt. :-)
 
Wenn Du das Video aufmerksam anschaust, siehst Du im Inventarbildschirm diverse Slots nur für pferdespezifische Ausrüstung; als da sind so Dinge wie Sättel, Satteltaschen und Scheuklappen, etc.

Insofern kann ich mir gut vorstellen, dass sich das schon auch entsprechend auswirkt. :-)

Hoffentlich. Gut, ist nur ein Minigame, aber ich es sind die kleinen Sachen und Details die aus einem sehr gutes Spiel ein großartiges Spiel machen können ;)
 
Zurück