Rosini am 03.03.2005 21:06 schrieb:
Professionelle Synchronsprecher? Was will man mehr? Von deutschen Synchronisationen halte ich nicht unbedingt sehr viel, zumal jene meistens schlampig und unprofessionell abgefertigt wurden (stellenweise siehe HL² oder andere).
aber die englische Synchro ist immer gut?! Ich kann schon die Einschätzung überhaupt nicht teilen, dass die deutschen Synchros für Spiele "meistens schlampig und unprofessionell" wären. Bei den meisten Spielen kann ich das nur anhand von Demoversionen sagen, wo ich zumindest immer wenn die Synchro ein wirklich wichtiger Punkt ist, sowie die deutsche als auch die englische Demo spiele (sofern es die beide gibt), aber da kann ich nur feststellen, dass in der Mehrzahl der Fälle die deutsche Synchro absolut gleichwertig ist und nicht selten auch ein Stück weit besser.
Natürlich gibt es zahlreiche Beispiele, wo die deutsche Synchro durch unpassende Sprecher, unmotiviertes "Ablesen" des Textes usw., z.T. deutlich schlechter ist (Baldur's Gate u.a.), allerdings dann oftmals bei Spielen die kaum Sprachausgabe haben, und diese Beispiele sind meist nicht in der jüngeren Vergangenheit zu finden. Gerade bei Titeln in denen viel Sprachausgabe enthalten ist und bei denen die Atmosphäre stark unter einer schlechten Vertonung leiden würde, sind die deutschen Lokalisationen oft deutlich besser, insbesondere bei Adventures (Black Mirror und überhaupt alles von dtp) kann man das feststellen.
Man sollte auf alle Fälle nicht so tun, als wenn eine Synchro, nur weil sie deutsch ist, gleich schlechter bzw. nur weil sie englisch ist, gleich besser ist.
Und noch ein Satz zu HL²: Es ist wahr, dass die deutsche Synchro bei den Hauptcharakteren schlecht besetzt ist, die englische Synchro ist IMO aber nicht übermäßig viel besser und da an Story ja nun nicht gerade sonderlich viel vorhanden ist und es sich nunmal um 'nen Shooter handelt, glaube ich kaum, dass HL² als Beispiel für sowas herhalten sollte.