News - E3 2010: Die zehn besten E3-Spiele-Trailer

TheKhoaNguyen

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
03.05.2010
Beiträge
2.355
Reaktionspunkte
4
Jetzt ist Deine Meinung gefragt: Hier kannst Du deinen Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

arrow_right.gif
Zum Artikel: http://www.pcgames.de/aid,751383
 

nolleX

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
15.06.2005
Beiträge
344
Reaktionspunkte
5
Genau so würde auch meine Favoritenliste aussehen :)
 

margoyle

Benutzer
Mitglied seit
29.11.2004
Beiträge
66
Reaktionspunkte
0
Wie Grauen-grauen-grauen-grauen-grauenvoll ist die nur die deutsche Fassung synchronisiert ...
Das nimmt seit Jahren jedem Spiel den Reiz, sich ne deutsche Version zu holen! Völlig unverständlich, warum für solche Arbeiten immer nur ausrangierte Pornosynchronisateure engagiert werden... ich weiss es nicht.... ich weiss es einfach nicht.
Zum Kotzen!
 

churchill372

Neuer Benutzer
Mitglied seit
04.12.2003
Beiträge
21
Reaktionspunkte
0
ist das nur bei mir so oder stimmt die hälfte der videos nicht mit den überschriften zusammen?
 
O

Odin333

Gast
Zum Star Wars Trailer:
1. Was fällt ihm nur ein, einen "Dunkeln Lord" mit einem Küchenmesser anzugreifen?
2. Schwaches Granätchen
 
A

AniSkywalker78

Gast
Wie Grauen-grauen-grauen-grauen-grauenvoll ist die nur die deutsche Fassung synchronisiert ...
Das nimmt seit Jahren jedem Spiel den Reiz, sich ne deutsche Version zu holen! Völlig unverständlich, warum für solche Arbeiten immer nur ausrangierte Pornosynchronisateure engagiert werden... ich weiss es nicht.... ich weiss es einfach nicht.
Zum Kotzen!
Ich habe den eindruck das es völlig egal ist wer synchronisiert, den auch bei den sog. "profis" klingt es doch sehr bescheiden. Von mir aus kann man auf eine gesprochene lokalisierung verzichten und dafür nur die texte, inkl. untertitel in der jeweiligen landessprache anbieten. Es schont unsere ohren und den geldbeutel der publisher - die haben doch so wenig davon :)
 

DarkForce11

Erfahrener Benutzer
Mitglied seit
06.11.2002
Beiträge
276
Reaktionspunkte
0
Wie Grauen-grauen-grauen-grauen-grauenvoll ist die nur die deutsche Fassung synchronisiert ...
Das nimmt seit Jahren jedem Spiel den Reiz, sich ne deutsche Version zu holen! Völlig unverständlich, warum für solche Arbeiten immer nur ausrangierte Pornosynchronisateure engagiert werden... ich weiss es nicht.... ich weiss es einfach nicht.
Zum Kotzen!
Ich habe den eindruck das es völlig egal ist wer synchronisiert, den auch bei den sog. "profis" klingt es doch sehr bescheiden. Von mir aus kann man auf eine gesprochene lokalisierung verzichten und dafür nur die texte, inkl. untertitel in der jeweiligen landessprache anbieten. Es schont unsere ohren und den geldbeutel der publisher - die haben doch so wenig davon :)
Interessant ist das Spieler aus Englischsprachigen Ländern die Deutsche Syncro als stimmiger empfinden.
Anscheinend ist nimmt man es anders war wenn man die Muttersprache hört.
 

shimmyrot

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
14.01.2005
Beiträge
686
Reaktionspunkte
2
Interessant ist das Spieler aus Englischsprachigen Ländern die Deutsche Syncro als stimmiger empfinden.
Anscheinend ist nimmt man es anders war wenn man die Muttersprache hört.
Das ist eine interessante Annahme, welche ich durchaus selber nachvollziehen kann. Hast du dazu eine Quelle?
 

Lenzmachine

Benutzer
Mitglied seit
27.09.2006
Beiträge
65
Reaktionspunkte
0
Wie Grauen-grauen-grauen-grauen-grauenvoll ist die nur die deutsche Fassung synchronisiert ...
Das nimmt seit Jahren jedem Spiel den Reiz, sich ne deutsche Version zu holen! Völlig unverständlich, warum für solche Arbeiten immer nur ausrangierte Pornosynchronisateure engagiert werden... ich weiss es nicht.... ich weiss es einfach nicht.
Zum Kotzen!
Ich habe den eindruck das es völlig egal ist wer synchronisiert, den auch bei den sog. "profis" klingt es doch sehr bescheiden. Von mir aus kann man auf eine gesprochene lokalisierung verzichten und dafür nur die texte, inkl. untertitel in der jeweiligen landessprache anbieten. Es schont unsere ohren und den geldbeutel der publisher - die haben doch so wenig davon :)
Interessant ist das Spieler aus Englischsprachigen Ländern die Deutsche Syncro als stimmiger empfinden.
Anscheinend ist nimmt man es anders war wenn man die Muttersprache hört.
Kann man auch schwer pauschalisieren. Beste Beispiele: SC1 war die deutsche Syncro ganz gut, bei WC3 jedoch schrecklich. Ansich geh ich aber auch nach der Regel: immer die Orginal Synchro beibehalten. In Drankensang 1 +2 beispielsweise sind großartige Synchronsprecher dabei, aber klar ist auch ein deutscher Hersteller. Ist wohl stark abhängig davon wieviel Geld ein Hersteller in die Hand nehmen will, um sein Spiel in unterschiedlichen Sprachen vertonen zu lassen.
 

Throgon

Erfahrener Benutzer
Mitglied seit
25.03.2009
Beiträge
166
Reaktionspunkte
0
Ich hatte das Gefühl, das sie beim Swtor Trailer ein bis zwei Sachen falsch übersetzt oder zu genau übersetzt haben und so die syncro nicht so toll klingt.
 

IEdgarI

Benutzer
Mitglied seit
19.09.2008
Beiträge
74
Reaktionspunkte
0
Interessant ist das Spieler aus Englischsprachigen Ländern die Deutsche Syncro als stimmiger empfinden.
Anscheinend ist nimmt man es anders war wenn man die Muttersprache hört.
Das ist eine interessante Annahme, welche ich durchaus selber nachvollziehen kann. Hast du dazu eine Quelle?
dazu gibt es keine Quellen, dafür müsste man die fremd sprachigen Foren durchforsten aber wie auch immer, derartiges hab ich schon öfters mal gelesen z.B. auf Gametrailers.com zu DoW2
 

Jojoselavi

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
03.06.2003
Beiträge
1.469
Reaktionspunkte
58
Mir fehlt da der TDU 2 -Trailer, der war richtig geil...
 

beowolf360

Neuer Benutzer
Mitglied seit
03.12.2009
Beiträge
4
Reaktionspunkte
0
Der Typ aus The Force Unleashed 2 erinnert mich irgendwie an Sam Witwer, der Doomsday in Smallville gespielt hat.
 

CifKamer

Neuer Benutzer
Mitglied seit
08.05.2004
Beiträge
2
Reaktionspunkte
0
Platz 1 vollkommen verdient, Ende im Gelände :)

Nguyen !!! xD Fist Alpha ? :-D
 
Oben Unten