• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Ghost of Tsushima: Film soll komplett auf Japanisch erscheinen

Würde also nicht sagen, dass das die Leute großteils davon abhält, Filme zu schauen, wenn generelles Interesse besteht.
Der Film wäre garantiert zigmal erfolgreicher gewesen, nur leider kann man das nicht belegen weil es nicht einmal versucht wurde.
Man darf die Masse der Christen/daran interessierte nicht vergessen, auch wenn die Ergebnisse so schon klasse waren.
 
"Die sieben Samurai" dürfte rückblickend einer der einflussreichsten Filme des 20. Jahrhunderts gewesen sein. Ich habe ihn auch noch nicht gesehen. Er steht aber auf meiner Liste der Werke, die ich vor meinem Ableben noch gesehen haben möchte, gerade weil ich natürlich im Laufe meines Lebens die ganzen Adaption konsumiert habe. Und ich werde ihn mir gerade deswegen natürlich im Original anschauen. Alles andere wäre reichlich witzlos. Und ich vermute, dass in dem Film ohnehin nicht übermäßig viel gesprochen wird. :-D
Das ist richtig zumindest einer der einflussreichsten, aber nicht umsonst sind Nachahmungen deutlich erfolgreicher gewesen.
Ich empfand ihn doppelt als recht anstrengend, was mit s/w und japanisch zu tun hatte.?

Beides ist alleine zeitbedingt entschuldigt, die Länge obendrein macht es aber in der Kombi auch nicht verdaulicher.?
 
"Die sieben Samurai" dürfte rückblickend einer der einflussreichsten Filme des 20. Jahrhunderts gewesen sein. Ich habe ihn auch noch nicht gesehen. Er steht aber auf meiner Liste der Werke, die ich vor meinem Ableben noch gesehen haben möchte, gerade weil ich natürlich im Laufe meines Lebens die ganzen Adaption konsumiert habe. Und ich werde ihn mir gerade deswegen natürlich im Original anschauen. Alles andere wäre reichlich witzlos. Und ich vermute, dass in dem Film ohnehin nicht übermäßig viel gesprochen wird. :-D
Soweit ich weiß gibt es den Film nur japanisch mit UT und keine Synchro. Das wäre mir neu.
 
aber nicht umsonst sind Nachahmungen deutlich erfolgreicher gewesen.
Finanzieller Erfolg ist nicht die einzige Form von Erfolg. ;)

Davon abgesehen ist die Vergleichbarkeit nicht gegeben. Wegen anderem Stand der Technik, anderem Wohlstand und Zugang zu Kino, mehr Möglichkeiten für Werbung und vielen anderen Faktoren. Es sind ja alle Filme aus dieser Zeit betroffen, auch die Synchronosierten.
Und ja, Snychro ist sicher auch ein Faktor für geringeren finanziellen Erfolg. In meinen Augen ist das ein Bilderbuchbeispiel dafür, wie das Bedürfnis nach finanziellem Erfolg der künstlicherischen Integrität im Weg stehen kann. Oder andersherum: wie gesellschaftliche Normen schon seit Anbeginn der Kunst zu "Cancel Culture" führen können.
 
Zuletzt bearbeitet:
Nur Untertitel... Na ganz bestimmt nicht. Dieses Untertitel lesen ist das grausigste überhaupt.

Ein Film gucken und dabei lesen ist und bleibt unsinnig und lästig, zumal einem viel von Bild verloren geht, wenn man sich immer auf das lesen konzentrieren muß.
 
Nur Untertitel... Na ganz bestimmt nicht. Dieses Untertitel lesen ist das grausigste überhaupt.

Ein Film gucken und dabei lesen ist und bleibt unsinnig und lästig, zumal einem viel von Bild verloren geht, wenn man sich immer auf das lesen konzentrieren muß.
Es soll ja Leute geben die lesen sogar Bücher mit Untertitel - oh, wait?

Untertitel sind Passagenweise durchaus sinnvoll, aber komplett ??

Ist O-Ton nicht ohnehin "kulturelle Aneignung" insbesondere wenn die Idee von jemand anderen kommt ? ??
 
Der Film wäre garantiert zigmal erfolgreicher gewesen, nur leider kann man das nicht belegen weil es nicht einmal versucht wurde.
Man darf die Masse der Christen/daran interessierte nicht vergessen, auch wenn die Ergebnisse so schon klasse waren.

Der Grund warum Amerikaner so viele erfolgreiche nicht amerikanische Filme lizensieren und noch einmal drehen war immer der, dass die meisten Leute keine Untertitel lesen wollen. (Und es früher in den USA scheinbar kein vernünftiges Dubbing für Spielfilme gab).

Das Problem war dann ja in der Regel, dass das Remake gleich amerikanisiert wurde und qualitativ Meilen hinter dem Original zurückblieb. Was nicht heißt, dass das Remake an sich immer schlecht war, das waren teils schon sehr solide Filme, nur bleibt halt oft die Atmosphäre, die das Original besaß, auf der Strecke.

Also es ist schon richtig, dass nicht synchronisierte Filme nicht so erfolgreich sind.

Andererseits ist es halt oft von der Atmosphäre etwas völlig anderes. Um mal zwei Beispiele zu nennen, der erste Mortal Kombat Film und der erste Twilight Film. Die deutsche Synchro ist gut, keine Frage, aber alter Verwalter, für mich spielen beide Filme auf Englisch im Original in einer völlig anderen Liga. Bei MK kommen die Gags und Sprüche einfach viel lockerer rüber und bei Twilight die generellen Emotionen.

Ich schaue mir viele amerikanische Spielfilme (sofern ich sie als gut genug erachte) deswegen meist Zweimal an, erst auf deutsch und danach noch mal auf englisch. Und wenn ich sie später dann noch einmal sehen möchte in der von mir favorisierten Tonspur. Z.B. die Harry Potter oder Herr der Ringe Streifen, die ich immer mal wieder schaue, sehe ich ausschließlich im Originalton.
 
Ich empfehle ja Mad Max 1 mit der original australischen Tonspur, verstehen ist selbst für Englischkenner anders. ?
Ich finde das geht sogar noch, allerdings haben wir auch australische Bekannte, die gelegentlich zu Besuch kamen.
Leider werde ich die aber wohl in Zukunft nicht mehr treffen, die Großeltern kamen bei meiner Mutter aus der Straße und sind nach Australien ausgewandert, deren Tochter ist in Australien geboren und hat sich dann halt als Kind mit meiner Mutter angefreundet wenn die hier zu Besuch waren. Die Tochter ist inzwischen aber bei einer OP verstorben und deren Mann und (erwachsene) Kinder schreiben zwar gelegentlich aber jetzt haben sie halt keinen Grund mehr herzukommen, weil auch hier keine direkten Verwandten mehr am Leben sind.

Wo ich große Probleme hatte damals, das waren Braveheart und Trainspotting.

Bei heutigen Filmen ist es zumeist die "komische" Soundabmischung, weil die Musik oder Effekte die Sprache so überlagern, da verstehe ich aber selbst auf deutsch dann nicht jedes Wort - und den Amis geht das genauso, das lese ich auch in englischsprachigen Film-Foren gelegentlich.
Ich nehme an, das liegt daran, dass der Ton in 5.1 oder 7.1 abgemischt ist und dann schlecht auf Stereo runtergerechnet wird.
 
Zurück