Das hat mit Snobismus nichts zu tun.
Die Musikuntermalung und Geräuscheffekte tragen, für mich, am meisten zur Atmosphäre eines Spiels (oder Films) bei.
(Transformers oder Armageddon zB... ohne die gute Hintergrundmusik wären sie, objektiv gesehen, nur bescheuerte Filme.)
Die Sprache kommt dann schon als nächstes.
Das es auch ohne geht, zeigen "Disney's Oben" (der Anfang) oder die "Lufia" (SNES) Spiele, welche, ohne ein einziges gesprochenes Wort, emotionaler und berührender waren, als die durchschnittliche Schnulze.)
Wenn denn eine Sprachausgabe vorhanden ist, wirkt sie sich direkt auf die Glaubwürdigkeit und Stimmigkeit der Spielwelt aus, ist also mitverantwortlich, ob ich mich das Spiel einfach mitreißt, oder ich mir ständig bewusst bin, lediglich ein außenstehender Beobachter zu sein.
Die Sprecher der OV haben oft den Vorteil, direkt in die Entstehung des Spiels involviert zu sein. Sie unterhalten sich im Studio mit den Entwicklern, bekommen die Handlung, die Spielfiguren und deren Motivation erklärt, beim Arbeiten die zu synchronisierenden Videosequenzen gezeigt, stehen auch sogar mal für das Motion Capturing zur Verfügung.
Das ist an allen Ecken und Enden spürbar.
Die deutschen Sprecher bekommen vermutlich bloß einen Stapel Blätter mit dem, vielleicht mangelhaft übersetzten (aus silicone wird Silikon, nicht Silizium... das radio ist nicht das Funkgerät, sondern das Radio... gas nicht Benzin, sondern Gas... die "Sie" und "du" Problematik...), Text in die Hand gedrückt. Wenn's gut geht, stehen am Ende der Sätze auch mal Vermerke wie (verägert) oder (fragend).
Die Profis, alte Hasen im Geschäft, oft sogar Schauspieler, lesen das, so gut es ohne Regieanweisungen geht, routinemäßig runter, ein Mensch, der die laufenden Kosten im Auge hat, ruft irgendwann: "Danke, passt scho".
Im Schneideraum wird das Material zusammengestückelt. In der Endfassung hast du dann Streitgespräche, wo sich die Kontrahenten, nach drei Sekunden Pause, "ins Wort fallen", unterschiedliche Lautstärken, unpassende Betonungen, Witze ohne Pointen...
Später beim Spielen fragst du dich dann, weshalb ein, an und für sich großartiges und aufwändig produziertes, Spiel eine Sprachausgabe hat, die bescheuerten Zeichentrickserien wie "Weihnachtsmann und Co KG" oder einem Barbie(tm) CGI Film schlicht unterlegen ist...
Von einem "komplett in Deutsch" Spiel kann ich doch wohl den Standard einer "Benjamin Blümchen" Hörspielkassette erwarten.
Mehr will ich ja gar nicht...