• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Tomb Raider: Nora Tschirner spricht Lara Croft - das sagen die Spieler

Öhm... Da wurde mein Zitat wohl ein wenig missverstanden.
sm_B-B%7E1.gif

Ich habe eigentlich nur damit ausdrücken wollen, dass ich kein Problem darin gesehen hätte, wenn man die Stammsprecherin der vergangenen Spiele beibehalten hätte.
Mit der Nora kann ich mich nach der Hörprobe womöglich auch gut anfreunden. Dennoch bleibt das Endprodukt abzuwarten.

Von mir bekommt Frau Tschirner ihre Chance. Auf Jeden !
 
Zuletzt bearbeitet:
Aus dem Beitrag, im Original von GenX3601966:
Die ist als Schauspielerin nur Mittelmaß, ihre Stimme ist außerordentlich hysterisch und unsicher und das wird auch einer jungen Lady Croft als Synchro nicht gerecht, wenn man die "alte" Stimme damit vergleicht.
Ich denke das wird gerade deswegen eine klasse Synchro, immerhin behandelt der Teil Laras' Entwicklung vom Schisser zur abgebrühten Schartzjägerin. Ich finde es völlig in Ordnung eine neue Sprecherin zu verpflichten, hätte es vermutlich sogar eher befremdlich gefunden wenn die 'Julpam Anderroberts'-Stimme bestehen geblieben wäre. Nachdem ich den Trailer gesehen habe denke ich dass die nicht mehr gepasst hätte.
 
Aus dem Beitrag, im Original von GenX3601966:
Ich denke das wird gerade deswegen eine klasse Synchro, immerhin behandelt der Teil Laras' Entwicklung vom Schisser zur abgebrühten Schartzjägerin. Ich finde es völlig in Ordnung eine neue Sprecherin zu verpflichten, hätte es vermutlich sogar eher befremdlich gefunden wenn die 'Julpam Anderroberts'-Stimme bestehen geblieben wäre. Nachdem ich den Trailer gesehen habe denke ich dass die nicht mehr gepasst hätte.
Ich denke ein wenig Restsorge hat man hauptsächlich deswegen, weil die Nora eben außer Komödienrollen nichts weiter gespielt hat und man ihr darum nicht so ohne weiteres eine dramatisch veranlage Sprechrolle zutraut. Aber wie gesagt, ich lass mich gerne vom Gegenteil überzeugen. :)
 
Ich hab mich von den Trailern und den Präsentationen her irgendwie einfach schon zu sehr an Laras englische Stimme gewöhnt, deswegen kann ich mich mit der dt. Synchro jetzt nicht wirklich anfreunden.
Vllt spiel ich letztendlich auch beide Versionen mal an und kucke was mir besser gefällt. Wenn Tomb Raider Steam nutzt sollte es ja kein Problem sein die Sprache umzustellen.
 
Die Dame ist ne gute Schauspielerin und kann mit ihrer Stimme was anfangen, also wenn man sie nicht vorverurteilt wird das sicher was :)

Außerdem sind englische Sprachausgaben auch nicht immer top. Ist doch gut wenn man 2 Möglichkeiten hat insofern man Englisch versteht.
 
So viel Arbeit auch dahinter stecken mag, kann ich mich absolut nicht mit dem Thema Synchronisation anfreunden. Es würde Kindern und Jugendlichen so viel helfen, wenn sie von Klein auf mit der englischen Sprache konfrontiert wären. Aber nein, alles wird synchronisiert und somit wachsen nur die Wenigsten unter den Bedingungen auf, die es enorm erleichtern würden, eine Zweitsprache zu erlernen. In sämtlichen Ländern, in denen es keine Synchros gibt, sind die Englischkenntnisse der Jugendlichen und auch der Erwachsenen wesentlich besser.
 
In sämtlichen Ländern, in denen es keine Synchros gibt, sind die Englischkenntnisse der Jugendlichen und auch der Erwachsenen wesentlich besser.
Also zu so einer Behauptung hätte ich ja gern mal ne Quelle. Der Denkansatz mag ja nicht völlig falsch sein, aber zu behaupten das Fremdsprachenkenntnisse an vorhandene Synchronisationen von Videospielen (oder v.m.a. auch Filmen/Serien) gebunden sind halte ich ja schon fast für hanebüchen.
 
Da ich deutsche Synchros meide wie der Teufel das Weihwasser, kann's mir eigentlich völlig egal sein, wer das spricht :B
Scheint nen ganz guten Job zu machen, aber ich finde das Deutsche klingt in Spielen meist fürchterlich aufgesetzt. Selbst ne gute Synchro leidet unter der steifen Sprache etwas. Gibt Ausnahmen (z.B. Anno 1404), leider ist es sonst eher aber die Regel.
 
Also zu so einer Behauptung hätte ich ja gern mal ne Quelle. Der Denkansatz mag ja nicht völlig falsch sein, aber zu behaupten das Fremdsprachenkenntnisse an vorhandene Synchronisationen von Videospielen (oder v.m.a. auch Filmen/Serien) gebunden sind halte ich ja schon fast für hanebüchen.

Schriftquelle kann ich dir da keine geben. Aber ich hab als Student lange Zeit Englischnachhilfe gegeben. Da habe ich auch Schülerinnen und Schüler aus Ländern ohne Synchro für Hollywoodfilme gehabt (Dänemark und Polen fallen mir da spontan ein.) Die waren zwar im schriftlichen nicht besser, aber im Verstehen und Sprechen deutlich weiter als ihre deutschen Mitschüler.
 
In sämtlichen Ländern, in denen es keine Synchros gibt, sind die Englischkenntnisse der Jugendlichen und auch der Erwachsenen wesentlich besser.

Bei uns beherrscht ein Großteil noch nicht mal die eigene Sprache in Wort und Bild richtig. Was sollen die Pfeifen dann mit einer Fremdsprache. Was ist eigentlich so falsch daran, gute Synchronisationen in Deutsch zu erwarten? Warum muss denn jeder auf einmal Englisch können? Ich kann mich zwar relativ gut auf englisch verständigen, aber bevorzuge trotzdem immer die deutsche Synchronisation, wenn sie halbwegs brauchbar umgesetzt ist.
 
So hab ihre Stimme im Trailer gehört und muss sagen: joah passt :-D
ABER ihre Stimme ist nicht Träger des Spiels, wenn alle anderen Sprecher ne miese Leistung hinlegen....dann gute Nacht! (und schön guten Tag englisch, sofern sie besser ist ^^)

Was deutsche Synchro im Allgemeinen angeht:
Wenn man mit geschlossenen Augen durchs Fernsehen zappt kann man genau hören (auch bei unbekannten Stimmen) was synchronisiert und was original gesprochen ist.
bei einem Tator bspw. hab ich noch nie eine so übertriebene betonung geört wie bei Csi zum Beispiel.
Ich find deutsche synchro immer dann passend wenn die Englische unverständlich ist (durch einen schweren Akzent, siehe Brad Pitt in Snatch, oder durch Genuschel)

Aber es stimmt...Länder ohne Synchro bringen bessere Jugendliche mit Englischkenntnissen hervor, als wir ;)
 
So viel Arbeit auch dahinter stecken mag, kann ich mich absolut nicht mit dem Thema Synchronisation anfreunden. Es würde Kindern und Jugendlichen so viel helfen, wenn sie von Klein auf mit der englischen Sprache konfrontiert wären. Aber nein, alles wird synchronisiert und somit wachsen nur die Wenigsten unter den Bedingungen auf, die es enorm erleichtern würden, eine Zweitsprache zu erlernen. In sämtlichen Ländern, in denen es keine Synchros gibt, sind die Englischkenntnisse der Jugendlichen und auch der Erwachsenen wesentlich besser.
Es würde einem Großteil der kleinen Kinder so viel helfen, wenn sie von klein auf mit der deutschen Sprache konfrontiert würden. Denk mal darüber nach bevor du deine Aussage tätigst.
 
Da ich deutsche Synchros meide wie der Teufel das Weihwasser, kann's mir eigentlich völlig egal sein, wer das spricht :B
Scheint nen ganz guten Job zu machen, aber ich finde das Deutsche klingt in Spielen meist fürchterlich aufgesetzt. Selbst ne gute Synchro leidet unter der steifen Sprache etwas. Gibt Ausnahmen (z.B. Anno 1404), leider ist es sonst eher aber die Regel.
Liegt aber auch daran daß die wenigsten Deutschen echtes Hochdeutsch sprechen und damit hören, so wie es bei Synchro´s meißt Verwendung findet, sondern eher im Dialekt oder mit dialektischem Einschlag.
 
Liegt aber auch daran daß die wenigsten Deutschen echtes Hochdeutsch sprechen und damit hören, so wie es bei Synchro´s meißt Verwendung findet, sondern eher im Dialekt oder mit dialektischem Einschlag.
Nuscha, hauptsoche ni Sächsch gesünct...de Lära täte förchterlüsch klingen wenn se labert :B 'Orschwerbleede"
 
Zuletzt bearbeitet:
Wenn man es bringen würde, könnte man sich auch drüber lustig machen...aber du bringst es nicht! Also Klappe halten!
Ausgehend davon dass ich Sachse bin, mutmaße ich jetzt mal dass ich ES durchaus kann...vielleicht hapert es ja am Schriftbild?! Oder wurde eher ein Akzent aus dem Tal der Ahnungslosen erwartet? :B
 
Ausgehend davon dass ich Sachse bin, mutmaße ich jetzt mal dass ich ES durchaus kann...vielleicht hapert es ja am Schriftbild?! Oder wurde eher ein Akzent aus dem Tal der Ahnungslosen erwartet? :B

Dann sind wir zwei unterschiedliche Sachsen...:B "Lära" sagt kein Mensch..."Loaroa" wäre besser...Aber mal davon abgesehen, finde ich es nicht besonders toll, wenn die eigenen Landsleute auch noch die Steilvorlagen für den Spott liefern. Es gibt in unserem Land weitaus unverständlichere Dialekte, über welche sich komischerweise keiner amüsiert. Ich denke da nur an bayerisch, schwäbisch...etc.
 
Zurück