Humorvoll ist es und bei Namen von Personen wie bei Diablo 2 auch nicht störend.
Aber "schlimm" wird es, wenn es nicht nur falsches Deutsch, sondern auch Sinnfrei ist. Man muß, gerade bei der übersetzung ins Deutsche nicht sehr treu an der 1:1 übersetzung sein, sondern kann hervoragend mit den Deutschen Begriffen spielen.
Oft erinnern mich die Übersetzungen (auch von Serien oder Filmen) das einfach versucht wird einen Witz aus dem Land x in die Sprache y zu übersetzen, ohne darauf zu achten, das Redewendungen und Wortkombinationen eine andere bedeutung haben, als die Wort-wörtliche Übersetzung.
Denn ich freu mich schon wieder wenn es "Cats and Dogs" regnet! (Kein Wunder das die Tierheime ausgelastet sind

)