Na ja, peinlich, aber nicht für den Publisher.
Zugegeben, beim Titel hat man wohl in die falsche Kiste gegriffen, aber es ist keine falsche Übersetzung!!! Es ist nämlich eine Anspielung auf ein Churchill-Zitat das nur wenig mit Artilleriegranaten zu tun hat (obwohl in diesem Kontext bei den meisten die erste Assoziation tatsächlich eine Granate sein wird)
»Die Schalen des Zorns waren voll«, notierte Winston Churchill im Rückblick über das Jahr 1914. Deutschlands junger Kaiser Wilhelm II., Neffe der britischen Queen Victoria, hatte die Briten seit den 1890er Jahren mit seiner aggressiven Flottenrüstung auf ihrem ureigenen Feld herausgefordert. Der Kontinent trieb auf den 'Großen Krieg' zu, der das Europa des 19. Jahrhunderts für immer zerstören sollte.
Robert K. Massie schreibt die Vorgeschichte dieses Krieges - und er behandelt die Historie als großen Roman der Menschheit. Souverän beherrscht er seinen großen Stoff, seine pointierten Porträts der handelnden Personen sind unübertroffen. Dies ist erzählende Geschichtsschreibung im besten und aufregendsten Sinne..." (Aus der Buchbeschreibung zu "Die Schalen des Zorns" von Robert Massie
Siehe auch: http://www.amazon.de/Die-Schalen-Zorns-Robert-Massie/dp/3596134978
Gruß
archwizard80 am 09.10.2006 11:20 schrieb:
LargeSlowTarget am 09.10.2006 10:16 schrieb:
Oh Mann, 'shells' = 'Schalen' - 'shells' sind Artillerie-Granaten! Wenn die Qualität des Spiels so ist wie die Übersetzung, dann mal 'Alles klar zum Notausstieg...'.
LST
Verdammt ist das peinlich für den Publisher ...