• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Boesor am 10.07.2008 11:48 schrieb:
Unfassbar, ist es denn wirklich so, dass 90% der Verfasser der Kommentare hier nichts schnallen, dass natürlich bewusst wörtlich übersetzt wurde, damit es auch richtig dämlich klingt?
Scheinbar... :schnarch:
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Boesor am 10.07.2008 11:48 schrieb:
Unfassbar, ist es denn wirklich so, dass 90% der Verfasser der Kommentare hier nichts schnallen, dass natürlich bewusst wörtlich übersetzt wurde, damit es auch richtig dämlich klingt?
Vielleicht finden die Leute ja gerade die "zanghaft dämliche Übersetzung" nicht lustig. "Lustig übersetzt" fand ich es nun auch nicht wirklich.
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

mein gott manchmal frag ich mich was hier überhaupt für leute solche komentare schreiben habt ihr nix andres zu tun als hier sinnlos klugzuscheissen. das sieht man doch von anfang an dashier wörtlich übersetzt wird wenn man sie nach dem sinn übersetzt is keine wirklich witzig
@shillouen
bist du dir sicher dass oblivion vergessenheit heist. ich denk mal das war schon richtig mit vergesslichkeit.
vergessenheit klingt irgendwie wie unkaputtbar^^
nur so mal en einwurf
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Nali_WarCow am 10.07.2008 11:52 schrieb:
Boesor am 10.07.2008 11:48 schrieb:
Unfassbar, ist es denn wirklich so, dass 90% der Verfasser der Kommentare hier nichts schnallen, dass natürlich bewusst wörtlich übersetzt wurde, damit es auch richtig dämlich klingt?
Vielleicht finden die Leute ja gerade die "zanghaft dämliche Übersetzung" nicht lustig. "Lustig übersetzt" fand ich es nun auch nicht wirklich.

nicht lustig finden ist ja auch was anderes, aber dem Autor mangelhafte Englischkenntnisse zu bescheinigen zeigt doch, dass es nicht jeder verstanden habt.
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Herzog Atombomb-sie-weg für immer
das ist göttlich!
ich hab wirklich herzhaft gelacht!
köstlich!
danke!
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Burtchen am 10.07.2008 11:50 schrieb:
warthog2k am 10.07.2008 11:42 schrieb:
Shillouen am 10.07.2008 11:34 schrieb:
Ojeoje wessen Englischkenntnisse waren das denn? ^^ Man kann doch nciht aus dem Kontext heraus übersetzen...

The Need for Speed : Der Drang nach Geschwindigkeit (Nicht 1:1 aber es macht so mehr Sinn)
Half-Life: Halbwertszeit
Jagged Alliance: Raues Bündnis: Unerledige Geschäfte
The Elder Scrolls: Oblivion - Die Schriftrollen Der Ältesten - Vergessenheit
Project Snowblind: Projekt Verdeckter Schnee (blind - adj- [tech] = verdeckt)
Brothers in Arms: Road to hill 33 - Waffenbrüder - Straße zum Hügel 33
The Dark Project 2 - The Metal Age -> Das dunkle Projekt - Das Metallzeitalter
Tony Tough: Wenn schön dann Zäher Tony... tough = zäh

Wenn man sie korrekt übersetzt, klingen sie nur halb so komisch wie vom Ersteller dieser Bilderschau. Also Entweder den Artikel "Meine schlechten Englischkenntnisse" nennen, oder ganz entfernen. ^^

PS: Ja die Idee zu dieser Bilderschau war schon ganz nett angedacht, aber da gibt es witzigere Titel, z.B. Divine Divinity (Göttliche Göttlichkeit) :-D
Der Sinn des PCG Artikels erschließt sich mir auch nicht. Abgesehen von den wirklich miserablen Englischkenntnisen beweist der Autor in meinen Augen auch fehlenden Humor. Oder ich versteh den Humor nicht. Aber lustig ist das (bis auf "Halbes Leben") nicht. Es ist einfach nur miserabel nach dem Motto "English for run-aways - Englisch für Fortgeschrittene" übersetzt.

Die Übersetzungen von Shillouen sind korrekt und geben auch in großen Teilen den Sinn der jeweiligen Spiele wieder.
Ich versuche es gerne nochmal zu erklären: Ja, die Übersetzungen sind bewusst unglücklich und sollen entsprechend lustig sein. Es kann sein, dass jemand den Sinn für Humor nicht teilt - das ist völlig klar, weil Geschmackssache. Aber nicht auf die Idee kommen, diese Übersetzungen sind bewusst verballhornt, und uns in dem Zusammenhang Inkompetenz zu unterstellen finde ich unangebracht.


Nun ja, dass bietet sich aber partiell an - zumindest, wenn Oblivion (was ja, wie schon jemand vor mir schrieb, Vergessenheit heißt) mit Vergesslichkeit übersetzt wird. Und das ist einfach mal falsch. Bei "obliviousness" wäre das etwas anderes gewesen, das heißt nämlich wirklich Vergesslichkeit. Ich will mich jetzt aber auch nicht an einem Wort hochziehen, aber wenn schon verkrampft gewollt witzig, dann wenigstens auch richtig. :ugly:
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

LPSoldier09 am 10.07.2008 11:57 schrieb:
mein gott manchmal frag ich mich was hier überhaupt für leute solche komentare schreiben habt ihr nix andres zu tun als hier sinnlos klugzuscheissen. das sieht man doch von anfang an dashier wörtlich übersetzt wird wenn man sie nach dem sinn übersetzt is keine wirklich witzig
@shillouen
bist du dir sicher dass oblivion vergessenheit heist. ich denk mal das war schon richtig mit vergesslichkeit.
vergessenheit klingt irgendwie wie unkaputtbar^^
nur so mal en einwurf

Ich habs vielleicht etwas zu bissig formuliert, aber im grunde genommen ist die Wahl der Titel nicht so gelungen. Gibt einfach genug andere Titel die auch 1:1 übersetzt lustig klingen (Divine Divinity z.B., wie ich schon sagte)

Quelle Für Oblivion: dict.leo.org
"Oblivion" verändert sich nicht großartig, es kann auch Vergesslichkeit heißen. aber Warum sollte die Schriftrolle der Ältesten vergesslich sein? ;)

Ah da fällt mir noch einer ein:
Befehlen & Erobern 3: Der Tiberiumkrieg. :ugly:

oder:

"Hey, Lust auf ne Runde Beben-Krieg - Gegnerisiches Gebiet?" (QW:ET) :ugly:

/vote für englische Titel
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Pistolpaul am 10.07.2008 12:05 schrieb:
Herzog Atombomb-sie-weg für immer
das ist göttlich!
ich hab wirklich herzhaft gelacht!
köstlich!
danke!

..signed!

...und wen interessiert schon, was die Klugscheißer Fraktion davon hält... Einfach oben auf "Startseite" und danach was anderes anklicken, hm?
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

WOah jetzt habe ich voll Bock bekommen wieder Tony Tough1 zu spielen! :D
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Schaltet doch bitte bei solchen Artikeln die Kommentarfunktion aus, viele können einfach nicht damit umgehen und müssen wohl zwanghaft etwas schreiben.
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

LPSoldier09 am 10.07.2008 11:57 schrieb:
mein gott manchmal frag ich mich was hier überhaupt für leute solche komentare schreiben habt ihr nix andres zu tun als hier sinnlos klugzuscheissen. das sieht man doch von anfang an dashier wörtlich übersetzt wird wenn man sie nach dem sinn übersetzt is keine wirklich witzig
@shillouen
bist du dir sicher dass oblivion vergessenheit heist. ich denk mal das war schon richtig mit vergesslichkeit.
vergessenheit klingt irgendwie wie unkaputtbar^^
nur so mal en einwurf

Die PCGames hat ja scheinbar auch nix zu tun außer sinnlose Artikel zu posten ;)... und lustig ist das ganze auch nicht. Ich weiß ja nicht, wie alt die Leser hier sind aber darüber lachen konnte man im 1. oder 2.ten Jahr Englischunterricht. Jetzt ist das aber eher peinlich. Wenn ich mit Kunden auf Englisch spreche, dann übersetze ich das ja auch sinngemäß und nicht wörtlich. Vielleicht sollte man doch Esperanto einführen ;).
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

MrBerlintype am 10.07.2008 12:09 schrieb:
Burtchen am 10.07.2008 11:50 schrieb:
Ich versuche es gerne nochmal zu erklären: Ja, die Übersetzungen sind bewusst unglücklich und sollen entsprechend lustig sein. Es kann sein, dass jemand den Sinn für Humor nicht teilt - das ist völlig klar, weil Geschmackssache. Aber nicht auf die Idee kommen, diese Übersetzungen sind bewusst verballhornt, und uns in dem Zusammenhang Inkompetenz zu unterstellen finde ich unangebracht.


Nun ja, dass bietet sich aber partiell an - zumindest, wenn Oblivion (was ja, wie schon jemand vor mir schrieb, Vergessenheit heißt) mit Vergesslichkeit übersetzt wird. Und das ist einfach mal falsch. Bei "obliviousness" wäre das etwas anderes gewesen, das heißt nämlich wirklich Vergesslichkeit. Ich will mich jetzt aber auch nicht an einem Wort hochziehen, aber wenn schon verkrampft gewollt witzig, dann wenigstens auch richtig. :ugly:
Nein, Oblivion heißt sowohl Vergessenheit als auch Vergesslichkeit. Das ist schon korrekt so. Des weiteren hab ich gerade rausgefunden, dass Snowblind tatsächlich schneeblind bedeutet (ist eine Augenkrankheit). Ob das jetzt vom Autor beabsichtigt war oder nicht, sei mal dahin gestellt.

@Burtchen:
Ich habe euch nicht Inkompetenz vorgeworfen, sondern nur mangelnde Englischkenntnisse. Da besteht ein Unterschied. Vielleicht war das jedoch auch falsch, wenn ich es unter deinem geschilderten Standpunkt betrachte. Sorry dafür!
Trotzdem bleibt das für mich maximal bei einem krampfhaften Versuch lustig zu sein, der (in meinen Augen) gescheitert ist. Über so etwas kann ich nicht lachen, was vielleicht auch daran liegt, dass ich schon seit vielen Jahren aus der Pubertät raus bin...
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

warthog2k am 10.07.2008 12:22 schrieb:
MrBerlintype am 10.07.2008 12:09 schrieb:
Burtchen am 10.07.2008 11:50 schrieb:
Ich versuche es gerne nochmal zu erklären: Ja, die Übersetzungen sind bewusst unglücklich und sollen entsprechend lustig sein. Es kann sein, dass jemand den Sinn für Humor nicht teilt - das ist völlig klar, weil Geschmackssache. Aber nicht auf die Idee kommen, diese Übersetzungen sind bewusst verballhornt, und uns in dem Zusammenhang Inkompetenz zu unterstellen finde ich unangebracht.


Nun ja, dass bietet sich aber partiell an - zumindest, wenn Oblivion (was ja, wie schon jemand vor mir schrieb, Vergessenheit heißt) mit Vergesslichkeit übersetzt wird. Und das ist einfach mal falsch. Bei "obliviousness" wäre das etwas anderes gewesen, das heißt nämlich wirklich Vergesslichkeit. Ich will mich jetzt aber auch nicht an einem Wort hochziehen, aber wenn schon verkrampft gewollt witzig, dann wenigstens auch richtig. :ugly:
Nein, Oblivion heißt sowohl Vergessenheit als auch Vergesslichkeit. Das ist schon korrekt so. Des weiteren hab ich gerade rausgefunden, dass Snowblind tatsächlich schneeblind bedeutet (ist eine Augenkrankheit). Ob das jetzt vom Autor beabsichtigt war oder nicht, sei mal dahin gestellt.

@Burtchen:
Ich habe euch nicht Inkompetenz vorgeworfen, sondern nur mangelnde Englischkenntnisse. Da besteht ein Unterschied. Vielleicht war das jedoch auch falsch, wenn ich es unter deinem geschilderten Standpunkt betrachte. Sorry dafür!
Trotzdem bleibt das für mich maximal bei einem krampfhaften Versuch lustig zu sein, der (in meinen Augen) gescheitert ist. Über so etwas kann ich nicht lachen, was vielleicht auch daran liegt, dass ich schon seit vielen Jahren aus der Pubertät raus bin...

Oh Mann... anstatt es mit Wohlwollen zu sehen, das die Redakteure neben ihrem Tagwerk noch Zeit finden sich derartiges für die Community auszudenken (egal ob es nun mehr oder weniger Lustig ist)... Wenn ich das Gemeckere zu allem hier lesen, wundert es mich, das überhaupt noch was kommt! Und der mangelnde Humor sowie der zwanghafte Drang andere zu belehren, zeugen für MICH sehr wohl von Adoleszenz!
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

warthog2k am 10.07.2008 12:22 schrieb:
Über so etwas kann ich nicht lachen, was vielleicht auch daran liegt, dass ich schon seit vielen Jahren aus der Pubertät raus bin...

Es muss ja auch nicht jeder drüber lachen, sonst wäre PCG ja das witzigste Blatt auf Erden.
Aber eine Beurteilung wer warum drüber lacht sollte man dann doch lieber unterlassen, ob jetzt indirekt wie deine, oder direkt wie die des Vorposters!
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Regt euch doch nicht so auf...
Ich find die Idee lustig, das kann man ja auch noch mit anderen Spielen fortführen, da können wirklich manchmal ganz lustige Sachen bei rauskommen^^
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

gyrosp am 10.07.2008 12:17 schrieb:
LPSoldier09 am 10.07.2008 11:57 schrieb:
mein gott manchmal frag ich mich was hier überhaupt für leute solche komentare schreiben habt ihr nix andres zu tun als hier sinnlos klugzuscheissen. das sieht man doch von anfang an dashier wörtlich übersetzt wird wenn man sie nach dem sinn übersetzt is keine wirklich witzig
@shillouen
bist du dir sicher dass oblivion vergessenheit heist. ich denk mal das war schon richtig mit vergesslichkeit.
vergessenheit klingt irgendwie wie unkaputtbar^^
nur so mal en einwurf

Die PCGames hat ja scheinbar auch nix zu tun außer sinnlose Artikel zu posten ;)... und lustig ist das ganze auch nicht. Ich weiß ja nicht, wie alt die Leser hier sind aber darüber lachen konnte man im 1. oder 2.ten Jahr Englischunterricht. Jetzt ist das aber eher peinlich. Wenn ich mit Kunden auf Englisch spreche, dann übersetze ich das ja auch sinngemäß und nicht wörtlich. Vielleicht sollte man doch Esperanto einführen ;).

Aber dass hier gleich so ein trara gemacht wird! ey hier wird ne riesen sache draus gemacht. mir kommts so vor als wenn bei jeder neues news sofort welche am start sind die sagen das ist dumm, die pcgames redaktion weiß doch garnichts, sie sollten mal intelligentere nachrichten schreiben... . das geht mir langsam auch aufm sack! :-$
wenn sie intelligent nachrichten ham wolln dann solln se den fokus oder sonst was lesen hier gehts um pc spiele. nich um die neue deutsch rechtschreibung oder sonst einblödsinn der hier kommentiert wird. jetz werden viele sagen es ist die meinung jedes einzelnen. stimmt sicher! doch wenn hier manche klug erscheinen wollen dann sollten sie mal z.b. diesen news genauer lesen dann werden bemerken das hier mit absicht wörtlich übersetzt wird. das sofort klugscheißer kommen und die übersetzung richtig stellen brauch kein schwein. ich hab gesehn dass das hier nur ein kleiner spass sein sollte.
we ihrs nich witzig findet, fein. ich fand auch nich alles als überkracher aber sone listen wie die mit den helden ist doch mal was nettes. dazu sag ich weiter pcgames
so jetz hab ich mein frust ergossen, jetz geh ich erstmal was futtern. ich freu mich auf komentare zu meinem post! :finger: :ugly:
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

LPSoldier09 am 10.07.2008 12:46 schrieb:
gyrosp am 10.07.2008 12:17 schrieb:
LPSoldier09 am 10.07.2008 11:57 schrieb:
mein gott manchmal frag ich mich was hier überhaupt für leute solche komentare schreiben habt ihr nix andres zu tun als hier sinnlos klugzuscheissen. das sieht man doch von anfang an dashier wörtlich übersetzt wird wenn man sie nach dem sinn übersetzt is keine wirklich witzig
@shillouen
bist du dir sicher dass oblivion vergessenheit heist. ich denk mal das war schon richtig mit vergesslichkeit.
vergessenheit klingt irgendwie wie unkaputtbar^^
nur so mal en einwurf

Die PCGames hat ja scheinbar auch nix zu tun außer sinnlose Artikel zu posten ;)... und lustig ist das ganze auch nicht. Ich weiß ja nicht, wie alt die Leser hier sind aber darüber lachen konnte man im 1. oder 2.ten Jahr Englischunterricht. Jetzt ist das aber eher peinlich. Wenn ich mit Kunden auf Englisch spreche, dann übersetze ich das ja auch sinngemäß und nicht wörtlich. Vielleicht sollte man doch Esperanto einführen ;).

Aber dass hier gleich so ein trara gemacht wird! ey hier wird ne riesen sache draus gemacht. mir kommts so vor als wenn bei jeder neues news sofort welche am start sind die sagen das ist dumm, die pcgames redaktion weiß doch garnichts, sie sollten mal intelligentere nachrichten schreiben... . das geht mir langsam auch aufm sack! :-$
wenn sie intelligent nachrichten ham wolln dann solln se den fokus oder sonst was lesen hier gehts um pc spiele. nich um die neue deutsch rechtschreibung oder sonst einblödsinn der hier kommentiert wird. jetz werden viele sagen es ist die meinung jedes einzelnen. stimmt sicher! doch wenn hier manche klug erscheinen wollen dann sollten sie mal z.b. diesen news genauer lesen dann werden bemerken das hier mit absicht wörtlich übersetzt wird. das sofort klugscheißer kommen und die übersetzung richtig stellen brauch kein schwein. ich hab gesehn dass das hier nur ein kleiner spass sein sollte.
we ihrs nich witzig findet, fein. ich fand auch nich alles als überkracher aber sone listen wie die mit den helden ist doch mal was nettes. dazu sag ich weiter pcgames
so jetz hab ich mein frust ergossen, jetz geh ich erstmal was futtern. ich freu mich auf komentare zu meinem post! :finger: :ugly:


Mhh, ich könnte jetzt Dich jetzt fragen, warum Du hiert postest, wenn Dich das geflame hier nervt ;). Wenn mich ein Post nicht interessiert oder nervt, dann mach ich die Seite zu und verschwende damit nicht meine Zeit.... diesen Post finde ich hier, im Gegensatz zum Artikel der PCGames *g*, lustig ^^... daher bleib ich noch ein bißchen ^^
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

ich konnte neulich einen "spiele-hafen" in meinem bios endecken können, ja es war auf deutsch gestellt.
oder was gab es da noch
hmm
auswechelbarer antrieb
oder so
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Burtchen am 10.07.2008 11:50 schrieb:
warthog2k am 10.07.2008 11:42 schrieb:
Shillouen am 10.07.2008 11:34 schrieb:
Ojeoje wessen Englischkenntnisse waren das denn? ^^ Man kann doch nciht aus dem Kontext heraus übersetzen...

The Need for Speed : Der Drang nach Geschwindigkeit (Nicht 1:1 aber es macht so mehr Sinn)
Half-Life: Halbwertszeit
Jagged Alliance: Raues Bündnis: Unerledige Geschäfte
The Elder Scrolls: Oblivion - Die Schriftrollen Der Ältesten - Vergessenheit
Project Snowblind: Projekt Verdeckter Schnee (blind - adj- [tech] = verdeckt)
Brothers in Arms: Road to hill 33 - Waffenbrüder - Straße zum Hügel 33
The Dark Project 2 - The Metal Age -> Das dunkle Projekt - Das Metallzeitalter
Tony Tough: Wenn schön dann Zäher Tony... tough = zäh

Wenn man sie korrekt übersetzt, klingen sie nur halb so komisch wie vom Ersteller dieser Bilderschau. Also Entweder den Artikel "Meine schlechten Englischkenntnisse" nennen, oder ganz entfernen. ^^

PS: Ja die Idee zu dieser Bilderschau war schon ganz nett angedacht, aber da gibt es witzigere Titel, z.B. Divine Divinity (Göttliche Göttlichkeit) :-D
Der Sinn des PCG Artikels erschließt sich mir auch nicht. Abgesehen von den wirklich miserablen Englischkenntnisen beweist der Autor in meinen Augen auch fehlenden Humor. Oder ich versteh den Humor nicht. Aber lustig ist das (bis auf "Halbes Leben") nicht. Es ist einfach nur miserabel nach dem Motto "English for run-aways - Englisch für Fortgeschrittene" übersetzt.

Die Übersetzungen von Shillouen sind korrekt und geben auch in großen Teilen den Sinn der jeweiligen Spiele wieder.
Ich versuche es gerne nochmal zu erklären: Ja, die Übersetzungen sind bewusst unglücklich und sollen entsprechend lustig sein. Es kann sein, dass jemand den Sinn für Humor nicht teilt - das ist völlig klar, weil Geschmackssache. Aber nicht auf die Idee kommen, diese Übersetzungen sind bewusst verballhornt, und uns in dem Zusammenhang Inkompetenz zu unterstellen finde ich unangebracht.

English for Runaways (Englisch für Fortgeschrittene halt)

Es wirkt halt wirklich leider so ungewollt grotesk, weil es so ein komischer Mittelweg ist. Da wären einem sicher lustigere Übersetzungen eingefallen, aber halt auch passendere, deshalb wirkt es leider nicht gewollt - jedenfalls nicht auf den ersten Blick.
 
AW: Bildergalerie - Need for Speed Pro Street: Lustig übersetzt: 10 Spieletitel, die nicht eingedeutscht wurden - zum Glück!

Ein weiterer Grund, neben der Bezahlung ;) , nicht (Online-) Redakteur zu werden: Man erlaubt sich, eine kleine, etwas andere News zu posten, die vielleicht den Einen oder Anderen (ohne Anspruch auf ALLE!) zum schmunzeln bringt, und bekommt danach völlig grundlos aufn Sack (entschuldigt meine Ausdrucksweise). Ich hoffe nur, ihr (Redis) nehmt solchen Quark nicht persönlich und postet weiterhin solche (für mich) witzige News, auch wenn das Risiko besteht, vollgeflamet zu werden. Weiter so! =)
 
Zurück