• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Zelda: Breath of the Wild: Abenteuer ohne Sheikah Slate spielbar

Icetii

Autor
Mitglied seit
21.04.2016
Beiträge
3.803
Reaktionspunkte
54
Jetzt ist Deine Meinung zu Zelda: Breath of the Wild: Abenteuer ohne Sheikah Slate spielbar gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


lastpost-right.png
Zum Artikel: Zelda: Breath of the Wild: Abenteuer ohne Sheikah Slate spielbar
 
Wie ich dieses englische Geblubber zum Kotzen finde. Das Spiel existiert KOMPLETT auf deutsch. Es heißt dort Shiekah Stein! SHIEKAH-STEIN! Gäbe es das Spiel nur auf Englisch, ist es ja in Ordnung...

Aber ist natürlich wieder "cooler" die englische Version zu nehmen für die News...

Englisch ist eine so simple und einfache Sprache. Wer das noch in der heutigen Zeit als "cool" ansieht, ist einfach noch in der Pubertät.
Sehe keinen Grund ständig englisch Begriffe auf einer deutschen Seite bei Spielen zu nutzen, die es auf Deutsch gibt.
 
Weil die Communitys sich international auftun (gerade was so spezielle Sachen wie Speedrun und eben so Sachen wie Spiele in schwieriger durch daddeln angeht), deshalb wird für bestimmte Begriffe das englische Pendant benutzt, weil es ganz simpel etabliert ist - kleinstmöglicher Nenner eben. Das kennt man von RTS, das kennt man von MMOs, das hat sich schon vor Ewigkeiten bei Shootern eingebürgert.
 
Und ich dachte, Sheikah Slate sei eine Spielfigur. Wahrscheinlich hat sie Andrew Glitch geheiratet, weshalb sie mit Doppelnachnamen Sheikah Slate-Glitch heißt, so wie Sabine Leutheusser-Schnarrenberger.

Hier rächt sich die dumme Schlechtschreibreform, die auch für fremdsprachige Begriffe die Großschreibung vorsieht, wo sie gar nicht hingehört. Bei "Sheikah slate" hätte ich immerhin noch gleich gesehen, daß es sich bei "slate" um einen englischen Begriff handelt. Da "slate" aber dem deutschen Leser eher nicht bekannt sein dürfte -- ich mußte es auch erst im Wörterbuch nachsehen --, wäre hier ohnehin ein deutsches Wort vorzuziehen.

Außerdem sitzen die Bindestriche mal wieder nicht. "Sheikah Slate-Glitch" ist Murks. Wenn es schon so häßlich sein soll, dann bitte durchkoppeln zu "Sheikah-Slate-Glitch". Wie ich schön desöfteren schrob, ist "Star Wars-Film" und "DirectX 12-Effekt" falsch, denn der Bindestrich bindet stärker als ein Leerschritt. Deshalb heißt er auch Bindestrich: Weil er verbindet. Und was, bitteschön, ist ein Wars-Film oder ein 12-Effekt?
 
Zurück