• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank

Welcher dieser Publisher legt Ihrer Meinung nach am meisten Wert auf hochwertige deutsche Sprachausgabe?

Administrator

Administrator
Mitglied seit
07.03.2011
Beiträge
14.394
Reaktionspunkte
0
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt: Hier können Sie Ihren Kommentar zum Quickpoll veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.
 
also ich kann einfach nicht verstehen , wieso so viele auf sum geklickt haben , die deutsche sprachausgabe find ich einfach schrecklich , liegt vielleciht auch daran , dass ich den ganzen film auf deutsch grauenhaft finde .... die ausgesprochenen namen z.b. !! die hören sich einfach schreckhaft an !

p.s.: ich weiss es war nur als beispiel angegben , aber sonst find ichs auch nicht grade toll bei den ea games ...
 
gladiator3000 am 13.01.2005 18:08 schrieb:
also ich kann einfach nicht verstehen , wieso so viele auf sum geklickt haben , die deutsche sprachausgabe find ich einfach schrecklich , liegt vielleciht auch daran , dass ich den ganzen film auf deutsch grauenhaft finde .... die ausgesprochenen namen z.b. !! die hören sich einfach schreckhaft an !

p.s.: ich weiss es war nur als beispiel angegben , aber sonst find ichs auch nicht grade toll bei den ea games ...
Was is mit Blizzard? Da fehlt Blizzard!
 
Das stimmt. world of Warcraft hat in de Beta ne bessere eindeutschung als Everquest 2 in der Retailversion.
 
pro-gamer am 13.01.2005 18:15 schrieb:
Was is mit Blizzard? Da fehlt Blizzard!

Blizzard ist kein Publisher sondern ein Entwickler. Blizzard Spiele werden von Vivendi vertrieben und übersetzt.
 
Irgendwie habe ich das Gefühl einige scheinen die Frage nicht ganz verstanden zu haben. Das kann doch nicht das Ergebnis sein. :-o
Da wurden wohl eher Lieblingsspiele gewählt.
Also ich finde doch die Sprachausgabe bei den Avdentures von dtp fast durchweg sehr gelungen. Egal ob Black Mirror, Moment of Silence oder Sherlock Holmes und das Geheimnis des silbernen Ohrrings.
 
Nali_WarCow am 13.01.2005 20:04 schrieb:
Irgendwie habe ich das Gefühl einige scheinen die Frage nicht ganz verstanden zu haben. Das kann doch nicht das Ergebnis sein. :-o
Da wurden wohl eher Lieblingsspiele gewählt.
Also ich finde doch die Sprachausgabe bei den Avdentures von dtp fast durchweg sehr gelungen. Egal ob Black Mirror, Moment of Silence oder Sherlock Holmes und das Geheimnis des silbernen Ohrrings.

Joa dito.
Ich wüßte jetzt spontan z.b. keinen EA Titel mit überagender Übersetzung.
Oder anders ausgedrückt, ein Game, dass aufgrund seiner Story etc. es nötig hätte großartig übersetzt zu werden. Sicherlich ist z.b. HdR SuM sehr gut übersetzt. Kunststück, ist doch der großteil der Sprachausgabe durch den Film vorgegenem (samples).

Meine stimme bekam jedenfalls dtp.
 
LordMephisto am 13.01.2005 22:13 schrieb:
Nali_WarCow am 13.01.2005 20:04 schrieb:
Irgendwie habe ich das Gefühl einige scheinen die Frage nicht ganz verstanden zu haben. Das kann doch nicht das Ergebnis sein. :-o
Da wurden wohl eher Lieblingsspiele gewählt.
Also ich finde doch die Sprachausgabe bei den Avdentures von dtp fast durchweg sehr gelungen. Egal ob Black Mirror, Moment of Silence oder Sherlock Holmes und das Geheimnis des silbernen Ohrrings.

Joa dito.
Ich wüßte jetzt spontan z.b. keinen EA Titel mit überagender Übersetzung.
Oder anders ausgedrückt, ein Game, dass aufgrund seiner Story etc. es nötig hätte großartig übersetzt zu werden. Sicherlich ist z.b. HdR SuM sehr gut übersetzt. Kunststück, ist doch der großteil der Sprachausgabe durch den Film vorgegenem (samples).

Meine stimme bekam jedenfalls dtp.

bitte kein einziger ausspruch der einheiten ist aus dem film !!! die sind alle ziemlich ÄHNLICH , aber nicht einmal von den original synchronsprechern gesprochen ... der text ist aus dem film , ja ...
 
Konami mit Beispiel MGS2?
Wenn ich mich nicht ganz irre ist MGS2 Englisch mit Untertiteln :confused: :hop: :rolleyes:
 
SYSTEM am 13.01.2005 18:07 schrieb:
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt: Hier können Sie Ihren Kommentar zum Quickpoll veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

also eidos hat sich bei der syncro von deus ex2 auch mühe gegeben...kann man nicht meckern....

aber wenn ich bedenke was atari mit unreal 2 gemacht hat...schrecklich...gott sei dank gibt es us-versionen*g*
 
gladiator3000 am 14.01.2005 16:57 schrieb:
LordMephisto am 13.01.2005 22:13 schrieb:
Nali_WarCow am 13.01.2005 20:04 schrieb:
Irgendwie habe ich das Gefühl einige scheinen die Frage nicht ganz verstanden zu haben. Das kann doch nicht das Ergebnis sein. :-o
Da wurden wohl eher Lieblingsspiele gewählt.
Also ich finde doch die Sprachausgabe bei den Avdentures von dtp fast durchweg sehr gelungen. Egal ob Black Mirror, Moment of Silence oder Sherlock Holmes und das Geheimnis des silbernen Ohrrings.

Joa dito.
Ich wüßte jetzt spontan z.b. keinen EA Titel mit überagender Übersetzung.
Oder anders ausgedrückt, ein Game, dass aufgrund seiner Story etc. es nötig hätte großartig übersetzt zu werden. Sicherlich ist z.b. HdR SuM sehr gut übersetzt. Kunststück, ist doch der großteil der Sprachausgabe durch den Film vorgegenem (samples).

Meine stimme bekam jedenfalls dtp.

bitte kein einziger ausspruch der einheiten ist aus dem film !!! die sind alle ziemlich ÄHNLICH , aber nicht einmal von den original synchronsprechern gesprochen ... der text ist aus dem film , ja ...
Ich weiß ja nicht was für eine Version du zu hause hast, aber z.b. Gandalf, Aragorn, Legolas, Frodo, Samweis, Boromir, Theoden, Eomer werden von den Original Synchronsprechern gesprochen.
Merriadoc, Pedegrin oder Gimli z.b. sind zwar nicht die Sprecher aus den Filmen, jedoch ist der gesprochen Text durch die deutsche Filmübersetzung vorgegeben.
 
Meine stimme hat dtp. Ihre Übersetzung sind immer gelungen und teilweise besser als die Originale, wenn ich mich recht erinnere hatte Sherlock Holmes im original nur 9 Sprecher für 25 Figuren, das hat dtp geändert. :top:
 
Mühe geben sich von diesen Top-Publishern ja die meisten,
aber dennoch verfälscht eine deutsche Sychronisation meist die Atmosphäre
(man stelle sich Grand Theft Auto oder Spiele, mit ähnlichem Slang / ähnlicher Umgangssprache in deutscher Sprachausgabe vor ...)
 
blade88 am 14.01.2005 17:06 schrieb:
Konami mit Beispiel MGS2?
Wenn ich mich nicht ganz irre ist MGS2 Englisch mit Untertiteln :confused: :hop: :rolleyes:

Ein Kuckucksei... ;)

Dennoch sind mir KONAMI Games mit dt. Untertiteln die liebsten. Die wissen das man grosse Buchstaben besser lesen kann als kleine und die Augen schont ^^
 
Solon25 am 14.01.2005 19:50 schrieb:
blade88 am 14.01.2005 17:06 schrieb:
Konami mit Beispiel MGS2?
Wenn ich mich nicht ganz irre ist MGS2 Englisch mit Untertiteln :confused: :hop: :rolleyes:

Ein Kuckucksei... ;)

Dennoch sind mir KONAMI Games mit dt. Untertiteln die liebsten. Die wissen das man grosse Buchstaben besser lesen kann als kleine und die Augen schont ^^

Stimmt. Außerdem kann ich mir Silent Hill usw. auch nur schwer mit deutscher Sprache vorstellen (die fantastische^^ dt. Synchro von MGS1 hab ich auch noch in Erinnerung) - ergo die beste Lösung für diese Spiele
 
gladiator3000 am 13.01.2005 18:08 schrieb:
.... die ausgesprochenen namen z.b. !! die hören sich einfach schreckhaft an !
Das ist einfach Gewohnheit. Wer den Film nur auf deutsch kennt, der findet am Anfang die englischen Namen seltsam.
 
ich finde jowood ist der beste, man beachte die guten dt. stimmen bei der gothic reihe oder spellforce. daran sollten sich einige publisher mal nen beispiel nehmen, z.b. konami mit der mgs reihe. der erste teil für die psx vor komplett in dt. synchronisiert, aber die darauf folgenden nicht mehr, dabei waren die dt stimmen sogar ziehmlich gut bei mgs. andererseits steigen dadurch natürlich auch die kosten und spiele würden später erscheinen.
 
Ich denke die Programierer von HL2 gehören wohl ganz unten auf die Liste: So besch**** Stimmen habe ich lange nicht mehr gehört....da hätt ich mir das lieber auf englisch kaufen sollen, die klingen noch weniger proffessionel als die Schauspieler von GZSZ. Sehr enttäuschend.
 
Sagt mal, was sollen denn diese Beispiele ???
Da klickt man doch auf das Game und nicht auf den Publisher, währen keine beispiele da gewesen, hätte man zwar überlegen müssen von wem was ist, dadurch hätten wahrscheinlich nicht so viele mitgemacht, aber das Ergebnis währe ECHT.

Ich z.B. wollte schon Ubisoft anklicken, doch dann ist mir ST : Kotor mit seinem stundenlangen "Hörspiel" ein !!! Also: Activision !!!
 
Zurück