• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Far Cry 3: Video zu den deutschen Sprachaufnahmen

Ich finde die deutschen Filmsynchros grandios! Simon Jäger ist einer der talentiertesten Sprecher meiner Meinung nach. Es gibt natürlich noch viele Andere aber ich bin jedenfalls sehr beeindruckt von einigen Sprachkünstlern.
 
Wenn man sich anschaut, wie Holland, Spanien oder Italien ihre Filme/Serien/Spiele lokalisieren, kann ich sowieso nicht nachvollziehen warum man sich so über die deutsche Synchro aufregen kann.
Teilweise spricht ein einziger Sprecher alle Figuren in einem Film. Was heißt spricht...er liest eigentlich nur den Text runter.
Aber das ist wieder diese typisch deutsche Meckerei auf hohem Niveau.

Grade im Spielesektor hat die Qualität der Sprecher stark zugenommen.
Das einzige was des öfteren stört, ist die asynchronität der Lippenbewegung. Da kann man als Sprecher aber nichts für bzw. generell wenig gegen machen.
 
Sehr schön!
das scheint ja eine wirklich tolle Vertonung zu bekommen :-D

Was alle immer gegen deutsche Synchros haben, versteh ich auch nicht ganz...
Niemand ist gezwungen sie "ertragen" zu "müssen"...
Kauft Spiele im Ausland (wenn man sprache nicht umstellen kann) und gut ist (gleiches gilt für serien und filme)

Klar gibt es schlecht deutsche Vertonungen aber es gibt auch schlechte englische!
 
Sehr schön!
das scheint ja eine wirklich tolle Vertonung zu bekommen :-D

Was alle immer gegen deutsche Synchros haben, versteh ich auch nicht ganz...
Niemand ist gezwungen sie "ertragen" zu "müssen"...
Kauft Spiele im Ausland (wenn man sprache nicht umstellen kann) und gut ist (gleiches gilt für serien und filme)

Klar gibt es schlecht deutsche Vertonungen aber es gibt auch schlechte englische!

Ihr tut alle so als wenn hier schon jemand angefangen hat zu meckern. Oft ist die Kritik gerechtfertigt. Far Cry 3 scheint aber hingegen wieder ein weiteres positives Beispiel einer erstklassigen deutschen Synchro zu sein.

Die englischen Synchros sind zumindest in wichtigen internationalen Spielen immer am besten. Es gibt nur wenig Beispiele in denen die englische Synchro schlechter ist. Veneticas englische Synchro soll z.B nicht so gut sein aber das auch nur weil es kein richtiger internationaler Blockbustertitel war.

Wenn man sich anschaut, wie Holland, Spanien oder Italien ihre Filme/Serien/Spiele lokalisieren, kann ich sowieso nicht nachvollziehen warum man sich so über die deutsche Synchro aufregen kann.
Teilweise spricht ein einziger Sprecher alle Figuren in einem Film. Was heißt spricht...er liest eigentlich nur den Text runter.
Aber das ist wieder diese typisch deutsche Meckerei auf hohem Niveau.

Grade im Spielesektor hat die Qualität der Sprecher stark zugenommen.
Das einzige was des öfteren stört, ist die asynchronität der Lippenbewegung. Da kann man als Sprecher aber nichts für bzw. generell wenig gegen machen.

Eine gute deutsche Synchro ist aber auch heute noch nicht selbstverständlich. Alan Wake und Alone in the Dark sind gute Beispiele. Bei den Titeln hätte die Synchro unbedingt passen müssen weil es Horrorspiele sind und die setzen bekanntlich auf Atmosphäre. Oder The Witcher 2007 (nicht EE). Die Stimme von Geralt war so ein absoluter Fail und die Qualität war auch grauenvoll. Die Sprachaufnahmen wurden so unprofessionell aufgenommen, dass man denken könnte, dass dort Hobbyentwickler selbst die Texte der Charaktere eingesprochen haben. Nach der EE-Fassung gefiel mir die Synchro aber verdammt gut. The Wichter 2 hat zwar auch eine gute Synchronisation aber die deutsche Stimme von Geralt ist etwas unpassend. Die Stimme passt zwar auch zum deutlich jünger aussehenden Geralt aber in der englischen, polnischen, französischen und russischen Version hat man sich aber an die Vorgaben der Entwickler gehalten und Geralt eine rauere und älter klingende Stimme verliehen die noch besser zum neuen Geralt passen würde. Ich denke daher, dass Spielesynchros in Deutschland noch nicht ernst genug genommen werden. In The Witcher 2 sind nämlich professionelle Sprecher am Werk aber es wurde sich nicht an die Vorgaben der Entwickler gehalten.

Die Gears of War Spiele haben z.B auch eine sehr gute Synchronisation und in allen drei Teilen wurden die Stimmen der Hauptcharakter beibehalten. Gerade Marcus, der Hauptcharakter, hat eine verdammt charakteristische und coole deutsche Stimme bekommen. Nur war die Lippensynchronität nicht gut gemacht. Ich denke aber, dass das eher Programmierfehler waren.

Ich muss euch aber rechtgeben, dass sich oft übertrieben über deutsche Synchros aufgeregt wird. Wer die englische Synchronisation lieber hat, kann sich die PEGI-Versionen locker bestellen. Oder man bestellt direkt in England und spart dabei auch noch Geld.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich seh schon wie ich mir beim Spielen vorkommen werde wie bei einem Matt Damon VS Leonardo DiCaprio. ._.
 
In Sachen Lokalisierung und Vertonung ist und bleibt Ubisoft die absolute Nummer 1. :)
 
Zurück