Komisch, ich finde, dass Witcher 3 eine sehr gute deutsche Sprachausgabe hat. Mir gefällt's.
Und wenn's Probleme gibt, dann liegt das nicht nur an den Sprechern allein, auch an der Regie. Wie viel Anweisungen bekommen sie? Wissen sie genau in welcher Situation sich der Charakter gerade befindet? Haben sie einfach nur Texte vor sich liegen oder können sie die ganze Szene auch in Bildform sehen.
Das Ganze ist halt ein ziemlich komplexes Thema. Ich bin jedenfalls sehr froh, dass es bei uns sowas wie Synchronisierung gibt. Wenn ich mir vorstelle, dass im Fernsehen alles auf Englisch und mit deutschen Untertiteln nur laufen würde, dann würde ich kein fern mehr schauen. Genauso wenn jedes Computerspiel nur noch auf Englisch wäre, dann hätte ich wohl irgendwann auch keine Lust mehr. Da kann ich noch so gut Englisch können, aber wenn ein Spiel auf Deutsch, also in meiner Muttersprache ist, dann kann ich mich mit Figuren einfach besser identifizieren, es wirkt "heimischer". Ich weiß, das sieht jeder anders, aber bei mir ist das eben so