• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank

Die deutsche Sprachausgabe von Half-Life 2...

rbMANIAC am 11.03.2005 14:26 schrieb:
Naja Das spiel wurde eher mittelprächtig synchronisiert.
Dieses amerikanische Gooooooooooooodoooooooonnnnnnnnnn ging mir so dermaßen auf die Nüsse....
Außerdem finde ich, dass es deutsche Synchronsprecher nie oder nur sehr selten schaffen die gleiche Atmospähre (z.B. bei der Betonung) aufzubringen, wie es die Originalsprecher tun.
Oft entsteht auch unfreiwillige Komik.

Aber ich bin ja als Fan englischer Sprachausgabe eh kummer gewohnt (Erinnert sich jemand noch an Starlancer :P).

Ob Film oder Spiel, wenn man zuerst die englische Version genießen konnte, findet man die deutsche Übersetzung oftmals schlecht.

Btw... die deutsche Übersetzung von Stargate Atlantis ist so zum koooo...... :-) *ach ich hör nun auf* :D :D :D :D

Siehe Splinter Cell
 
Habe zuerst auf "deutsch" gezockt, als ich dann aber den G-Man und Barney gehört habe, wechselte ich pronto zu "englisch".

Barney klingt grottenschlecht und irgendwie schwul (eher wie Guido Westerwelle als ein Soldat).
Der G-man klingt zwar nicht schwul, hat aber einen derben Sprachfehler.
Er klingt abgehakt, spricht übertrieben langsam
:schnarch: und er hat Probleme mit dem "S". Klingt einfach unnatürlich und nervig.

Alyx hat so einen komischen Akzent / Dialekt. (mehr als ob eine Ami-tussy versucht hat deutsch zu sprechen).
Ich sage nur "Gooodddooonnnn" :-S

Naja immerhin sprechen die Charaktere nicht sächsig (siehe Starlancer :lol: ) oder "russisch-deutsch" mit einem rollendem "R". :x
 
SYSTEM am 25.11.2004 15:16 schrieb:
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt: Hier können Sie Ihren Kommentar zum Quickpoll veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.
Ich finde die Stimmen/Sound/Vertonung im großen und ganzen super! (Außer der G-Man...der klingt wie wenn er einen an der Waffel hat...sorry) *gg*

LG
 
Milkshaker am 27.05.2005 14:08 schrieb:
Also ich fand die Sprachausgabe erst richtig schlecht, dann aber hab ich aber nochmal Farcry angezockt....


Ein wahres Wort. Die Stimme von Jack Carver klingt doch etwas sehr aufgesetzt und "Pseudoheldenhaft". Valerie ist einigermassen passend und Doyle perfekt.

Die Half Life² Synchro ist eigentlich ganz ok bis auf die schon angedeuteten Mängel.
 
SYSTEM am 25.11.2004 15:16 schrieb:
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt: Hier können Sie Ihren Kommentar zum Quickpoll veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

Also die deutsche Sprachausgabe von Half Life 2 ist eine der beschissensten die ich je in einem Spiel gesehen (gehört) habe!!!!
Habe sowohl am PC als auch auf der Xbox SOFORT auf englisch umgestellt sonst hätte ich das Spiel NIE und NIMMER durchgespielt!!! Bei dieser deutschen Sprachausgabe kommt einem ja das KOTZEN !!!!

So ein gutes Spiel durch so eine schlechte deutsche Sprachausgabe zu verschandeln ist ja wohl eine Frechheit sondergleichen!!!!!!

Madsteve
 
TekkenTec am 25.11.2004 15:23 schrieb:
Ich fand den G-Man auch ziemlich komisch. Wobei ich mich nicht genau zwischen lustig-komisch und seltsam-komisch entscheiden kann ;-)
:ugly:
also für mich ist Barneys Sprach-Option absolut misslungen...falsche betonung und falsche wortwahl....der g-man...naja...geht so....alys sieht einfach nur besser aus,als sie spricht (gibbets eigentlich nen nude-patch :-X )?
die combines sind für mich noch die einzigen,die etwas angepasst sich äussern
über Geschmack lässt sich streiten,aber meiner Meinung nach is die deutsche Synchro eher in nem billigen Porno-Synchro-Studio entstanden,als von einer Firma,die berechtigterweise Profit aus der Synchro ziehen darf
MfG NostromO
 
naturian am 16.06.2005 13:18 schrieb:
rbMANIAC am 11.03.2005 14:26 schrieb:
Naja Das spiel wurde eher mittelprächtig synchronisiert.
Dieses amerikanische Gooooooooooooodoooooooonnnnnnnnnn ging mir so dermaßen auf die Nüsse....
Außerdem finde ich, dass es deutsche Synchronsprecher nie oder nur sehr selten schaffen die gleiche Atmospähre (z.B. bei der Betonung) aufzubringen, wie es die Originalsprecher tun.
Oft entsteht auch unfreiwillige Komik.

Aber ich bin ja als Fan englischer Sprachausgabe eh kummer gewohnt (Erinnert sich jemand noch an Starlancer :P).

Ob Film oder Spiel, wenn man zuerst die englische Version genießen konnte, findet man die deutsche Übersetzung oftmals schlecht.

Btw... die deutsche Übersetzung von Stargate Atlantis ist so zum koooo...... :-) *ach ich hör nun auf* :D :D :D :D

Siehe Splinter Cell

--> Call of Duty + Addon

wobei ich es bei Splinter Cell(hab derweil nur teil 1 gespielt) nicht so schlimm fand
 
Also insgesamt fand ich die deutsche Sprachausgabe bei Half Life 2 doch ganz ordentlich. Allerdings bei Barneys Stimme hatten sie wirklich ziemlich daneben gegriffen. Die klang wirklich sehr eigenartig und hat mich manchmal wirklich zum lachen gebracht. Ansonsten aber wie gesagt, war es ganz ok.
 
Zurück