• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Special - World of Warcraft: World of Warcraft Easter Eggs: Kurioses zu Ostern

AW:

Im Brachland gibt es eine Quest, wo man zwei Typen auf Türmen töten muss, die mit Ihren Kanonen auf Ratschet schießen, wenn ich mich rechtig erinnere. Die beiden heißen im Englischen "Smith" und "Wesson" und im deutschen "Heckler" und "Koch" :-)
 
In LBRS ist die hand von TERMINATOR unten wen man lava strom runter springt wo es zum Spinen bos geht dort schwimt bisel dan komt man raus und da steht sie in so einen kleinen durchsichtigen behelter oder so ^^ looten möglich nur krigt man nix draus :( dachte ervolg gibts oder so weis einer was ???
 
pcgames schrieb:
[...] In den Östlichen Pestländern führen diese Sie zu dem wichtigsten Teil der Matrix-Trilogie: In der Kapelle des hoffnungsvollen Lichts flüstert Verwalter Alen Ihnen zu: "Wieso habe ich nur die blaue Pille genommen?" und bezieht sich damit auf das Gespräch zwischen Neo und Cypher im ersten Teil.
war das nicht morpheus, der neo gefragt hat? :-o
 
Namuraz am 12.04.2009 20:57 schrieb:
pcgames schrieb:
[...] In den Östlichen Pestländern führen diese Sie zu dem wichtigsten Teil der Matrix-Trilogie: In der Kapelle des hoffnungsvollen Lichts flüstert Verwalter Alen Ihnen zu: "Wieso habe ich nur die blaue Pille genommen?" und bezieht sich damit auf das Gespräch zwischen Neo und Cypher im ersten Teil.
war das nicht morpheus, der neo gefragt hat? :-o
Szene: Nachts, Cypher an den Matrix Bildschirmen.
Neo kommt dazu.
Cypher sieht ihn zuerst nicht und erschrickt und schaltet dann einige Monitore ab.
Neo: Und so sieht also die Matrix aus?
Cypher: Ich den Code gar nicht mehr. Ich seh nur noch Blonde, Brünette, ...
Cypher: Wenn du einen Agenten siehst, tu das, was wir alle machen: Lauf weg.
Cypher: Fragst du dich nicht auch manchmal: "Warum hab ich Depp nicht die blaue Pille genommen?"

Jetzt mal so sinngemäß zitiert.
 
Worrel am 12.04.2009 21:14 schrieb:
Cypher: Fragst du dich nicht auch manchmal: "Warum hab ich Depp nicht die blaue Pille genommen?"

Jetzt mal so sinngemäß zitiert.

Uuuuhhhh jaaa! Die komplette Szene ist in meinen Augen sehr gut. Habs noch nie mit deutschem Ton geschaut, aber im Original auf jeden Fall sehr geil (im Gegensatz zu den Untertiteln im verlinkten File^^). :-D

http://www.youtube.com/watch?v=SqVEEcqrGcA

Gruß,
der Kreisel
 
kreiselhoschi am 13.04.2009 06:27 schrieb:
Worrel am 12.04.2009 21:14 schrieb:
Cypher: Fragst du dich nicht auch manchmal: "Warum hab ich Depp nicht die blaue Pille genommen?"

Jetzt mal so sinngemäß zitiert.

Uuuuhhhh jaaa! Die komplette Szene ist in meinen Augen sehr gut. Habs noch nie mit deutschem Ton geschaut, aber im Original auf jeden Fall sehr geil (im Gegensatz zu den Untertiteln im verlinkten File^^). :-D

http://www.youtube.com/watch?v=SqVEEcqrGcA

Gruß,
der Kreisel

Lol wieso hast dus noch nie mit deutschem Ton geschaut??Du sprichst doch auch fließend deutsch oder täusche ich mich da gerade? :P
Wäre es da nicht naheliegend sich einen Film in seiner Muttersprache anzusehen?^^
 
Airmac01 am 13.04.2009 10:48 schrieb:
Lol wieso hast dus noch nie mit deutschem Ton geschaut??Du sprichst doch auch fließend deutsch oder täusche ich mich da gerade? :P
Wäre es da nicht naheliegend sich einen Film in seiner Muttersprache anzusehen?^^
Dafür, Filme im Original anzusehen bzw: -hören, gibt es viele Gründe:

- Tonausgabe ist lippensynchron
- Stimmen passen zum Darsteller; bei Mehrteilern mit dem selben Darsteller hat dieser nicht plötzlich in Teil 3 eine andere Stimme
- Dialekte werden bei Synchronisationen mitunter nicht oder unpassend umgesetzt
- Wortspiele bleiben erhalten
- man lernt oder frischt seine Kenntnisse der Originalsprache auf
- manche Filme gibt es nur mit Originalton ungeschnitten
- Schauplätze und Charaktere haben immer den richtigen Namen, auch wenn sich zB erst im 3. Teil eine Namensbedeutung ergeben sollte, die mit dem Originalnamen funktioniert, aber mit dem lokalisierten Namen nicht

Manche Lokalisierer scheitern ja schon am Filmtitel, siehe zB:

Fluch der Karibik
Der Film heißt im Original:
Pirates of the Carribean: The Curse of the Black Pearl
also eigentlich:
Piraten der Karibik: der Fluch der schwarzen Perle

Der zweite Teil heißt dann auf deutsch:
Pirates of the Carribean: Fluch der Karibik 2
damit man weiß, daß die Geschichte von Fluch der Karibik hier weitergeführt wird.
Im Original heißt der:
Pirates of the Carribean: Dead man's chest
also Piraten der Karibik: des toten Mann's Kiste

Bei Teil drei ist man dann endlich bei einer 1:1 Übersetzung angekommen:
Pirates of the Carribean: Am Ende der Welt
hieß im Original eben auch Pirates of the Carribean: At World's End


Und wenn es solche Patzer schon beim Titel gibt, kann man sich leicht ausmalen, daß manche Lokalisierungen arg daneben liegen.

Nicht zuletzt die "Ritter der Kokosnuß" von Monty Python, dem in der deutschen Synchronisierung etliche Kalauer hinzugefügt wurden, die ua. die Ernsthaftigkeit(!) der Rolle des König Artus völlig zerstört haben.
 
Es gibt auch noch eine Quest (http://wowdata.buffed.de/?q=4243) mit dem Namen "Chasing A-Me 01". Eindeutige Anspielung auf den Streifen von Kevin Smith. =)
 
Worrel am 13.04.2009 11:50 schrieb:
Airmac01 am 13.04.2009 10:48 schrieb:
Lol wieso hast dus noch nie mit deutschem Ton geschaut??Du sprichst doch auch fließend deutsch oder täusche ich mich da gerade? :P
Wäre es da nicht naheliegend sich einen Film in seiner Muttersprache anzusehen?^^
Dafür, Filme im Original anzusehen bzw: -hören, gibt es viele Gründe:

nicht zu vergessen:
Es gibt den Film nicht in Deutscher Fassung ;-)
oder zumindest kostet es mehr Aufwand die Deutsche zu suchen anstatt wenn man eh English kann

Aber stimmt schon, grade das mit den Dialekten, man beachte jetzt z.B. Star Wars Episode 2 und 3
die ganzen Dialekte von C3PO, Obi Wan und Jango Fee bzw. den Klonen geht verlohren, mal ab davon dass am Ende Darth Vader GRAUSAM Syncronisiert wurde, im Original wieder wie damals James Eral Jones genommen wurde

oder wer erinnert sich noch an Star Trek, die Zeichentrickserie
ein Tiefpunkt der Lokalisierung

Genau wie bei so manchen Spielen, wo auf Deutsch irgendwie nur mehr abgelesen wird, sieht man ja als gerne auf der PCG-DVD


btw.
ein netter nachtrag zu Haris Pilton dürfte auch das hier sein:
http://www.wowwiki.com/Ricole_Nichie
 
ich find die ideen immer wieder putzig wie blizzard versucht ihre eierlegende wollmilchsau bodenständig ironisch zu verpacken...
 
Gebbo08 am 13.04.2009 20:29 schrieb:
ich find die ideen immer wieder putzig wie blizzard versucht ihre eierlegende wollmilchsau bodenständig ironisch zu verpacken...

Da sind sie wieder, die obligatorischen WoW-Flamer. Langweilt ihr euch nicht langsam selbst damit? :rolleyes:

Zum Artikel:
Easter Eggs in Spielen sind immer wieder eine nette Sache, weil man so merkt, dass die Entwickler mehr als nur "Dienst nach Vorschrift" abgeliefert haben und den Spielern wirklich auch kleine Anreize zum Schmunzeln bieten wollen.

Ein schönes "Ostereier"-Spiel ist z.B. auch Sacred 2, das strotzt nur so vor Anspielungen. Der Inqusitor z.B. könnte auch Sith Lord heißen, inklusive Machtgriffe und Blitz. Und sein Spruch: "... dann schicke ich Dir ein paar durchgeknallte eisenharte Crackorgs vorbei" lässt jedem Pulp-Fiction-Fan das Herz höher schlagen. Weiterhin gibt es eine Riesenquest, bei der man alle Entwickler des Spiels finden muss, man kann mit (seltenen) Laserschwertern kämpfen usw..

In WoW bin ich noch nicht so weit vorgedrungen, aber das Spock-Pendant in Gnomeregan hab ich gesehen und find es eine nette Sache, dass solche kleinen Gimmicks eingebaut sind. :finger:
 
Zurück