Ich finds übrigens super ins Deutsche übersetzt, gefällt mir im Spiel sehr gut. Auch das die Ortsnamen und so weiter in Deutsch sind. Das trägt imo schon sehr zur Atmosphäre bei
Eine Sache stört mich aber stark: Wenn ein NPC gerade erzählt "Ich komme aus Dämmerstern", ist die nächste Antwortmöglichkeit/Frage, die man stellen kann: "Kommt Ihr aus Dämmerstern?" anstelle von "Ihr kommt aus Dämmerstern?". Das ist ein Riesenunterschied und das ist bei nahezu jedem zweiten Dialog so, dass die Fragestellung falschherum ist.
Ich gehe mal stark davon aus, dass das im Englischen nicht so ist. Die Übersetzung ist ja auch eigentlich richtig so, nur unpassend in vielen Situationen, da sozusagen die Betonung falsch ist.
Normalerweise ist die deutsche Synchro immer, auch wenn sie eigentlich gut ist, insofern schlecht, dass die Betonung falsch ist. Jetzt machen die Sprecher mal einen guten Job, und im Geschriebenen ist die Betonung (= Satzstellung) falsch. Das ist schade und stört mich ungemein... dennoch kann ich darüber hinwegsehen.
Oder ein anderes Beispiel: Das war in etwa so:
Ich: "Das geht euch nichts an."
NPC: "Doch, genau das ist mein Geschäft."
Klar, im Englischen passt das "That's none of your business", "Oh, it is my business".
In der deutschen Version hätte man das geschickter abstimmen müssen.
Oder noch so eine Satzbausache:
"Meine Tochter wurde entführt" sagt der NPC. Im Deutschen die Frage darauf "Wurde Eure Tochter entführt?", dabei müsste es heißen "Eure Tochter wurde entführt?". Die Frage soll schließlich darauf hindeuten, dass man genauer auf das Thema eingehen möchte, das gerade genannt wurde, und nicht, dass man noch völlig unwissend ist. Wie gesagt, ist vielleicht eine korrekte Übersetzung aus dem Englischen, aber im Englischen hat es mehr Sinn.
Aber ansonten, Hut ab, eine wirklich gelungene Übersetzung - gerade bei diesen Textmassen.
Edit: Noch ein Beispiel, um klarzumachen, was ich meine:
"Ich wurde ausgeraubt" sagt der NPC... Im englischen die Antwort "You were robbed?" oder sowas. Ins Detusche übersetzt "Wurdet ihr ausgeraubt?".. das passt natürlich, richtig übersetzt. Aber eigentlich müsste es heißen, das wäre zumindest stimmiger: "Ihr wurdet ausgeraubt?"