• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Administrator

Administrator
Mitglied seit
07.03.2011
Beiträge
14.394
Reaktionspunkte
0
Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Jetzt ist Deine Meinung gefragt: Hier kannst Du deinen Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

arrow_right.gif
Zum Artikel: http://www.pcgames.de/aid,700246
 
Bloody Yank
Die US-amerikanische Bezeichnung für einen britischen Soldaten.

was fürn blödsinn !

"Bloody" ist ein BRITISCHES wort für "verdammt"
und "YANK" steht für "YANKEE"

Demnach also keine US-Amerikanische Bezeichnung für nen Britischen Soldaten sondern ne britische bezeichnung für nen Ami-Soldaten.


und "HOW COPY" heisst nicht "Wie gehts" sondern geht eher in Richtung "Verstanden?"

Blue Sky
Entweder: Nichts spricht gegen einen Luftangriff. Oder: Keine feindlichen Luftangriffe.

Der nächste Schnitzer -.-
Blue Sky - Blauer Himmel evtl ?
Würde also bedeuten das sich keine gegnerischen Einheiten in der Luft befinden

Mann Mann Mann
Wenn man sich schon News zu den neuen "Hits" aus den Fingern saugd, dann sollte man wenigstens mal n bissi Wissen faken :)
 
AW:

"Bloody" ist ein BRITISCHES wort für "verdammt"
und "YANK" steht für "YANKEE"

Blue Sky
Entweder: Nichts spricht gegen einen Luftangriff. Oder: Keine feindlichen Luftangriffe.

Der nächste Schnitzer -.-
Blue Sky - Blauer Himmel evtl ?
Würde also bedeuten das sich keine gegnerischen Einheiten in der Luft befinden
Upsala, den ersten hab ich verdreht :rolleyes:
Blue Sky: Steht doch so da ?`!
 
AW:

Erkennungs-Codewörter für befreundete Einheiten: Wer "Icepick" sagt, aber kein "Phoenix" zurückbekommt, sollte vorsichtshalber die Waffe durchladen.
Das nennt man im Militär-Jargon "Parole".

ALs ich beim Bund war und auf der großen Übung unser LAger bewacht habe, da kam mein Hauptmann vorbei und hatte die Parole vergessen. Da kam dann nur "Ich bins der Hauptmann .... Ich habe die Parole vergessen.". ^^

Ich hab ihn btw. nicht abgeknallt, weil ich keine Munition hatte. Sonst hätte ich es sofort gemacht. Schon aus Prinzip. :B :-D
 
AW:

"Bloody" ist ein BRITISCHES wort für "verdammt"
und "YANK" steht für "YANKEE"

Blue Sky
Entweder: Nichts spricht gegen einen Luftangriff. Oder: Keine feindlichen Luftangriffe.

Der nächste Schnitzer -.-
Blue Sky - Blauer Himmel evtl ?
Würde also bedeuten das sich keine gegnerischen Einheiten in der Luft befinden
Upsala, den ersten hab ich verdreht :rolleyes:
Blue Sky: Steht doch so da ?`!
"Nichts spricht gegen einen Luftangriff " würde also bedeuten "Lass uns nen Luftangriff starten"
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Gehören die Fehler auch zum "Militärjargon"?
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Ihr habt doch nicht ernsthaft EMP drinne oder? :-D Also das sollte doch eigentlich JEDER kennen der sich Zocker nennt ^^
Bogie kommt übrigens vom Bogiemann(Boogeyman ;) ) der pöse, pöse Bogiemann
Warum "übersetzt" man eigentlich Hooah.. ich erklär doch auch niemanden was yeah yeha wohoo und blakeks ist ^^
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Soweit ich verstanden habe, ist Bogie die Bezeichnung für (Feind-)Rakete. Ob nuklear weis ich nicht. Zumindest kam das so rüber in der englischen Version.

Edit: Das Wörterbuch sagt: "nicht identifiziertes Flugobjekt" .
Und Hearded schreibt man bitte ohne "ed" hinten :rolleyes:

"History is written by the victors" heißt es in meiner Version - ungefähr: "Geschichte wird (immer) von den Siegern geschrieben". Wo da Fahrzeuge vorkommen weis ich nicht.
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

der akzent von MacTavish ist einfach unbezahlbar!
he's a bloody badass! ;)

HUA wusste ich noch nicht. is ja witzig, dass es nicht nur ein kampfschrei, sondern eine abkürzung mit wahrem wortursprung ist (an dieser stelle der RIESIGE zaunpfahl an KHAZAR)

edit: wenn Bogie ein flugobjekt ist, dann wohl eher Tango für feindliche infantrie...
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Soweit ich verstanden habe, ist Bogie die Bezeichnung für (Feind-)Rakete. Ob nuklear weis ich nicht. Zumindest kam das so rüber in der englischen Version.

Edit: Das Wörterbuch sagt: "nicht identifiziertes Flugobjekt" .
war zwar nur ein joke aber ok ^^ also ist Bogie lang für UFO :-D
vllt kommt es ja von "bogus" weil UFOs unsinn sind und somit bogie xD
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

der akzent von MacTavish ist einfach unbezahlbar!
he's a bloody badass! ;)

HUA wusste ich noch nicht. is ja witzig, dass es nicht nur ein kampfschrei, sondern eine abkürzung mit wahrem wortursprung ist (an dieser stelle der RIESIGE zaunpfahl an KHAZAR)
Kannst meinen Namen ruhig kleinschreiben weiss eh nicht wieso der nur in capital letters ist :confused:

und mein Kommentar zu HUA bezog sich eher auf den Anfang der Erklärung ~.~ %)
hier noch was nettes zu bogie :-D
http://en.wikipedia.org/wiki/B...

Edit:
ich hab jetzt mal auch nach bogie geguckt und da war etwas interessantes: Schreckensgestalt =) erinnert schon wieder an boogeyman ^^
dazu kommt bogie ist nen synonym von bogey also entweder meinen die Soldaten eine schreckliche(s) Raktete(Flugobjekt) oder wircklich einfach nur nen Feind ^^''
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Hua, Hoobar, Fubar ... ist doch alles dasselbe. :B
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Und ich glaube "How Copy?" sollte eher "Solid copy?" lauten. So heißt es im GamesRadar-Video und so klingts auch viel sinnvoller.
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Soweit ich verstanden habe, ist Bogie die Bezeichnung für (Feind-)Rakete. Ob nuklear weis ich nicht. Zumindest kam das so rüber in der englischen Version.

Edit: Das Wörterbuch sagt: "nicht identifiziertes Flugobjekt" .
Und Hearded schreibt man bitte ohne "ed" hinten :rolleyes:

"History is written by the victors" heißt es in meiner Version - ungefähr: "Geschichte wird (immer) von den Siegern geschrieben". Wo da Fahrzeuge vorkommen weis ich nicht.
omfg :(
sorry aber da kann ich nicht widerstehen und muss dich korrigieren

mit V wie victor sind wirklich vehicle gemeint, also fahrzeuge, im Funk sagt man nur nie den buchstaben einzeln, sondernbenutzt deshalb lautwörter, v wie victor eben oder o wie oscar, L wie lima, h wie hotel etc... das hat nichts mit dem wort victor = sieger zu tun sondern dient nur dem verständnis...

und bogies sind einfach nur feindöbjekte am himmel, normalerweise sind das natürlich flieger, aber das können auch raketen oder sonst was sein, hauptsache am himmel

Farra
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Soweit ich verstanden habe, ist Bogie die Bezeichnung für (Feind-)Rakete. Ob nuklear weis ich nicht. Zumindest kam das so rüber in der englischen Version.

Edit: Das Wörterbuch sagt: "nicht identifiziertes Flugobjekt" .
Und Hearded schreibt man bitte ohne "ed" hinten :rolleyes:

"History is written by the victors" heißt es in meiner Version - ungefähr: "Geschichte wird (immer) von den Siegern geschrieben". Wo da Fahrzeuge vorkommen weis ich nicht.
omfg :(
sorry aber da kann ich nicht widerstehen und muss dich korrigieren

mit V wie victor sind wirklich vehicle gemeint, also fahrzeuge, im Funk sagt man nur nie den buchstaben einzeln, sondernbenutzt deshalb lautwörter, v wie victor eben oder o wie oscar, L wie lima, h wie hotel etc... das hat nichts mit dem wort victor = sieger zu tun sondern dient nur dem verständnis...

und bogies sind einfach nur feindöbjekte am himmel, normalerweise sind das natürlich flieger, aber das können auch raketen oder sonst was sein, hauptsache am himmel

Farra
Naja korrigieren nicht wircklich sondern du erklärst es ihm ^^ denn er sagte ja "Wo da Fahrzeuge vorkommen weis ich nicht."
und beim Flugobjekt hatte er auch nur gesagt vllt/so Richtung/könnte ;)

Danke für die Erklärung von bogies :top: wir sind jetzt also bei feindlichen(schrecklichen ;) ) Flugobjekten :)
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Die Sendung mit der Maus...niedlich und interessant für alle Zivi's
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

omfg :(
sorry aber da kann ich nicht widerstehen und muss dich korrigieren

mit V wie victor sind wirklich vehicle gemeint, also fahrzeuge, im Funk sagt man nur nie den buchstaben einzeln, sondernbenutzt deshalb lautwörter, v wie victor eben oder o wie oscar, L wie lima, h wie hotel etc... das hat nichts mit dem wort victor = sieger zu tun sondern dient nur dem verständnis...
Hoppla! Mea culpa!
Naja, wenn der Name "Viktor" und das Wort "Sieger" im Englischen gleich geschrieben wird...da kann man das doch mal verwechseln...
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Hallo Allerseits, nennt mich doof, aber wie bitte schaffe ich es, MW2 auf englisch umzustellen?
Ich hab die deutsche Retail Version und selbst wenn ich Steam selbst und die Spracheinstellung auf Englisch habe, bleibt das Spiel deutsch.
Wäre für Hilfe dankbar, da der Singleplayer auf deutsch doch arg bescheiden klingt, meiner Meinung nach.

Bisschen OT: Stürzt bei noch jemandem das Spiel manchmal NACH ein paar Runden MP ab? Ich kann immer zu Ende spielen, aber manchmal stürzt es dann im finalen Ingame-Punkte-Fenster ab..

Danke falls sich jemand die Mühe machen sollte :-D
 
AW: Special - Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.

Die Sendung mit der Maus...niedlich und interessant für alle Zivi's
Möchteste jetzt alle runtermachen die nich zum Bund gehen oder wie kann man das verstehen.
Also mich kannste ja dann damit nicht meinen ... :finger:
 
Zurück