• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Spieletest - A Vampyre Story

Iceman am 15.11.2008 14:52 schrieb:
Ist die DV eigentlich Multilingual? Grade bei Story/Humorlastigen Spielen bevorzuge ich definitiv die Originalsprache.
Ja, ist sie. Die deutsche Fasssung ist dabei, wie ich geschrieben habe, durchaus gut. Manche in der Redaktion finden Mona in der englischen Version gar ein bisschen übertrieben (ich gehöre nicht dazu), dafür gilt der englische Froderick allgmein als ungeschlagen. =) :top:
 
Ich spiele grade die Demo, und fühle mich in meiner Vorbestellung bekräftigt,
das ist gutes altes LEC-niveau.
 
Burtchen am 15.11.2008 20:19 schrieb:
Iceman am 15.11.2008 14:52 schrieb:
Ist die DV eigentlich Multilingual? Grade bei Story/Humorlastigen Spielen bevorzuge ich definitiv die Originalsprache.
Ja, ist sie.
Sehr geil! Gibt es evtl. sogar die Möglichkeit, mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln zu spielen? Das wär natürlich traumhaft!
 
bumi am 17.11.2008 09:23 schrieb:
Burtchen am 15.11.2008 20:19 schrieb:
Iceman am 15.11.2008 14:52 schrieb:
Ist die DV eigentlich Multilingual? Grade bei Story/Humorlastigen Spielen bevorzuge ich definitiv die Originalsprache.
Ja, ist sie.
Sehr geil! Gibt es evtl. sogar die Möglichkeit, mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln zu spielen? Das wär natürlich traumhaft!
Hm. Vermutlich geht das mit ein bisschen Dateiverschieben etc., aber per Standard ist es "einheitlich" vorgesehen.
 
Burtchen am 17.11.2008 13:04 schrieb:
bumi am 17.11.2008 09:23 schrieb:
Burtchen am 15.11.2008 20:19 schrieb:
Iceman am 15.11.2008 14:52 schrieb:
Ist die DV eigentlich Multilingual? Grade bei Story/Humorlastigen Spielen bevorzuge ich definitiv die Originalsprache.
Ja, ist sie.
Sehr geil! Gibt es evtl. sogar die Möglichkeit, mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln zu spielen? Das wär natürlich traumhaft!
Hm. Vermutlich geht das mit ein bisschen Dateiverschieben etc., aber per Standard ist es "einheitlich" vorgesehen.


Wäre aber eine gute Idee für patch update Nummer 1 :finger:


Wobei ich denke dass vieles auch ganz anders übersetzt wurde, grade bei Witzen die man hier nicht versteht, und dadurch dass die Engine die Münder der Charaktere selbst bewegt können Original und deutsche Vertonung asynchron sein.
 
Burtchen am 15.11.2008 20:19 schrieb:
Manche in der Redaktion finden Mona in der englischen Version gar ein bisschen übertrieben (ich gehöre nicht dazu), dafür gilt der englische Froderick allgmein als ungeschlagen. =) :top:

Nach der Demo weiß ich zumindestens was damit gemeint ist ;) Die englische Stimme von Mona geht mir jedenfalls furchtbar auf den Keks, hoch, schrill und mit mal stärkerem mal schwächerem französischem Akzent als hätte sich die Regie nicht entscheiden können.
 
Iceman am 19.11.2008 06:46 schrieb:
Burtchen am 15.11.2008 20:19 schrieb:
Manche in der Redaktion finden Mona in der englischen Version gar ein bisschen übertrieben (ich gehöre nicht dazu), dafür gilt der englische Froderick allgmein als ungeschlagen. =) :top:

Nach der Demo weiß ich zumindestens was damit gemeint ist ;) Die englische Stimme von Mona geht mir jedenfalls furchtbar auf den Keks, hoch, schrill und mit mal stärkerem mal schwächerem französischem Akzent als hätte sich die Regie nicht entscheiden können.
http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_accent_syndrome :ugly:
 
Zurück