• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

News - PC Games: FPS, RTS, KI, Publisher - Fachbegriffe der Games-Branche: Welche kennen Sie?

System

System
Mitglied seit
03.06.2011
Beiträge
15.220
Reaktionspunkte
12
Jetzt ist Deine Meinung gefragt: Hier kannst Du deinen Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

arrow_right.gif
Zum Artikel: http://www.pcgames.de/aid,665795
 
QFT = Quote for truth ...

so einen Müll denken sich Leute aus -.-
bald ersticken wir an Abkürzungen und
der Sinn einer Abkürzung sollte es eigentlich sein schnell schreiben, schnell verstehen ... aber nicht wenn man immer wieder bei neumodischen Kiddy AK bei Wiki nachschauen muss.
 
FPS - First Person Shooter
RTS, - Real Time Strategy
Release - Fertigstellung
Publisher - "Geldgeber"^^
CPU - Central Processing Unit
KI - Künstliche Intelligenz
Ram - Random Acces Memory

RPG - Role Play Game
MMO - Massive Multiplayer Online
AA - Anti Aliasing
GPU - Graphic Processing Unit

Bitte alles soweit englisch hlaten... hört sich besser an!
 
AW:

ExeCuter am 04.11.2008 11:47 schrieb:
Release - Fertigstellung
Publisher - "Geldgeber"^^

Präziser Ausgedrückt:

Release: Veröffentlichung, nicht Fertigstellung :B
Publisher: Druck-auf-Studio-Ausüber, aber auch Geldgeber - eigentlich der Verlag
 
AW:

Ich kenne die Begriffe alle. Die meisten sind ja eh sehr gängig und geläufig.

Allerdings würde ich mich riesig freuen, wenn mal wieder mehr Deutsch gesprochen würde. Die USA sind schon seit längerem als Leitkultur abgelöst. Europa ist wieder modern. In anderen europäischen Ländern hat man das auch schon bemerkt. Scheinbar hängen die Deutschen irgendwie mehr am englischen. Also PCG, seid mutig, und sprecht Deutsch! ;)
 
AW:

Mandavar am 04.11.2008 12:17 schrieb:
Ich kenne die Begriffe alle. Die meisten sind ja eh sehr gängig und geläufig.

Allerdings würde ich mich riesig freuen, wenn mal wieder mehr Deutsch gesprochen würde. Die USA sind schon seit längerem als Leitkultur abgelöst. Europa ist wieder modern. In anderen europäischen Ländern hat man das auch schon bemerkt. Scheinbar hängen die Deutschen irgendwie mehr am englischen. Also PCG, seid mutig, und sprecht Deutsch! ;)

Das hat nichts mit USA, Europa oder Leitkultur zu tun. In manchen Branchen wird nunmal vorwiegend englisch gesprochen bzw englische Begriffe benutzt. Wer sich krampfhaft dagegen wehrt würde sich vor allem im Job selbst ins Abseits stellen.

In den skandinavischen Ländern oder Holland ist man schon von Grund auf viel offener gegenüber der englischen Sprache, was doch nur Vorteile mit sich bringt. :top:
 
AW:

oceano am 04.11.2008 12:28 schrieb:
[...]In den skandinavischen Ländern oder Holland ist man schon von Grund auf viel offener gegenüber der englischen Sprache, was doch nur Vorteile mit sich bringt. :top:
Was in diesem Zusammenhang aber auch interessant ist, sind Valves Team Fortress 2-Videos.
Z.B. der Sniper. Im englischen und dann nur noch im deutschen Video hört man die Worte "Headshot", "Mom" und "Dad".
Andere Sprachversionen - französisch, spanisch und auch russisch – können wohl die drei Wörter in ihre eigene Sprache übersetzen und haben damit scheinbar keine Probleme ;)
 
AW:

nasskalt am 04.11.2008 12:37 schrieb:
oceano am 04.11.2008 12:28 schrieb:
[...]In den skandinavischen Ländern oder Holland ist man schon von Grund auf viel offener gegenüber der englischen Sprache, was doch nur Vorteile mit sich bringt. :top:
Was in diesem Zusammenhang aber auch interessant ist, sind Valves Team Fortress 2-Videos.
Z.B. der Sniper. Im englischen und dann nur noch im deutschen Video hört man die Worte "Headshot", "Mom" und "Dad".
Andere Sprachversionen - französisch, spanisch und auch russisch – können wohl die drei Wörter in ihre eigene Sprache übersetzen und haben damit scheinbar keine Probleme ;)

Dann sieh es als positive Entwicklung an. Man sollte sich schliesslich immer am besseren und nicht am schlechteren Beispiel orientieren ;)

tir dans la tete....... geht ja mal gar nicht :rolleyes:
 
AW:

oceano am 04.11.2008 12:50 schrieb:
nasskalt am 04.11.2008 12:37 schrieb:
oceano am 04.11.2008 12:28 schrieb:
[...]In den skandinavischen Ländern oder Holland ist man schon von Grund auf viel offener gegenüber der englischen Sprache, was doch nur Vorteile mit sich bringt. :top:
Was in diesem Zusammenhang aber auch interessant ist, sind Valves Team Fortress 2-Videos.
Z.B. der Sniper. Im englischen und dann nur noch im deutschen Video hört man die Worte "Headshot", "Mom" und "Dad".
Andere Sprachversionen - französisch, spanisch und auch russisch – können wohl die drei Wörter in ihre eigene Sprache übersetzen und haben damit scheinbar keine Probleme ;)

Dann sieh es als positive Entwicklung an. Man sollte sich schliesslich immer am besseren und nicht am schlechteren Beispiel orientieren ;)

tir dans la tete....... geht ja mal gar nicht :rolleyes:


positiv kann es ja nur sein seine muttersprache etwas zu fördern
 
AW:

Luettzifer am 04.11.2008 13:03 schrieb:
positiv kann es ja nur sein seine muttersprache etwas zu fördern
Ich warte ja immer noch darauf, dass ein Spiel auf Schweizerdeutsch rausskommt :B

Zurueck zum eigentlichen Thema:

lvl: Level
rofl: Rolling on the floor laughing
thx: Thanks
RL: Real life
Disco: Diconnect
np: no problem
omg: OH my god
NAP: Not a pro
MP: Multiplayer
N1: nice one
cu: See you
 
AW:

Interessant finde ich eigentlich, dass bei der Aufzählung der Akronyme oben ausschliesslich englische genommen wurden, aber dann doch ein deutsches reingerutscht ist.

Wenn ihr einem englischsprachigen Menschen mit KI kommt, dann guckt euch der nur verständnislos an. Wenn schon dann AI für Artificial Intelligence.

Ansonsten finde ich auch, dass in der IT-Branche viel zu viel abgekürzt wird, und das sage ich als Wirtschaftsinformatiker. Speziell, da gewisse Akronyme Mehrfachbedeutungen haben können.
 
AW:

Spruso am 04.11.2008 15:17 schrieb:
Interessant finde ich eigentlich, dass bei der Aufzählung der Akronyme oben ausschliesslich englische genommen wurden, aber dann doch ein deutsches reingerutscht ist.

Wenn ihr einem englischsprachigen Menschen mit KI kommt, dann guckt euch der nur verständnislos an. Wenn schon dann AI für Artificial Intelligence.
[...]
Jo, und dann auch noch (angeblich) falsch.

In den 90ern hieß es z.B. in der Vorlesung "Ausgewählte Methoden der KI" und "Nichtprozedurale Programmierung", dass der Begriff Künstliche Intelligenz eigentlich Künstlerische Intelligenz heißen müsste, da sie doch mehr mit "Art" als mit "Science" gemein hätte.

Aber egal...
 
AW:

nasskalt am 04.11.2008 12:37 schrieb:
oceano am 04.11.2008 12:28 schrieb:
[...]In den skandinavischen Ländern oder Holland ist man schon von Grund auf viel offener gegenüber der englischen Sprache, was doch nur Vorteile mit sich bringt. :top:
Was in diesem Zusammenhang aber auch interessant ist, sind Valves Team Fortress 2-Videos.
Z.B. der Sniper. Im englischen und dann nur noch im deutschen Video hört man die Worte "Headshot", "Mom" und "Dad".
Andere Sprachversionen - französisch, spanisch und auch russisch – können wohl die drei Wörter in ihre eigene Sprache übersetzen und haben damit scheinbar keine Probleme ;)
Das ist mir auch schon oft aufgefallen. Sehr paradox. Einerseits ist man bei uns ziemlich verschlossen wenn es um Erweiterung des sprachlichen Horizonts geht. Kinofilme im Originalton findet man bei uns nur in wenigen ausgewählten Kinos oder bei irgendwelchen Aktionsabenden. In vielen europäischen Ländern ist Englisch die dominierende Sprache in den Kinos. Bedenklich viele Deutsche sprechen überhaupt kein oder nur ansatzweise Englisch. Dafür, dass wir uns so viel auf unseren Status als eine der führenden Industrienationen einbilden ist das schon ziemlich arm.

Andereseits ist kaum eine europäische Sprache so von Anglizismen durchzogen wie unsere. Wenn man sich zB französischsprachige Musik anhört oder Filme anschaut, dann muss man lange warten bis man mal einen Anglizismus heraushört. Selbst bei einer traditionell sehr amerikanophilen Musikrichtung wie Rap werden fast nur französische Wörter benutzt.

Statt dass wir Deutsche uns also der Multilingualität öffnen, verwässern wir lieber unsere eigene Sprache. Wie gesagt, sehr paradox.

SSA
 
Zurück