• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

The Witcher 3: Wild Hunt - Deutsch oder Englisch? Vergleich der Synchronisation

G

Gast1669461003

Gast
Jetzt ist Deine Meinung zu The Witcher 3: Wild Hunt - Deutsch oder Englisch? Vergleich der Synchronisation gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


arrow_right.gif
Zum Artikel: The Witcher 3: Wild Hunt - Deutsch oder Englisch? Vergleich der Synchronisation
 
ich finde die deutsche Version super. die stimen passen die Betonung ist klasse. so mus das sein. auserdem versteh ich nicht gut englisch.
 
Scheint ne gute synchro zu sein, aber ich ziehe eher die Englische Version vor.
 
habe probs mit der alten englischen sprach, oder ist das irländisch? KA, aufjedenfall verstehe ich das was gerald sagt aber kaum den zwerg. im deutschen ist kein akzent, das wiederum verdirbt etwas die atmo. ma guggn, evlt. erst die deutsche und (nach ca. 100stunden) beim zweiten play through die englische.
 
Deutsch ist in Ordnung. Aber Johnny ist peinlich. Ich finde der englische Synchronsprecher von Geralt versucht zu dolle wie'n harter Typ zu klingen. Schon beim zweiten Teil. In der englischen Synchro klingen die Dialekte aber interessant. Werd' wohl selber intensiver testen müssen...
 
Englisch, klarer Fall. Auch wenn die deutsche Synchro einigermassen professionell klingt, ist sie meinem Empfinden nach eindeutig weniger stimmig.
 
Also ich finde beide Versionen klingen recht gut wobei mir teilweise die deutsche besser gefällt und teilweise die englische. In der englischen kann man nicht immer alles direkt verstehen weil schonmal genuschelt wird und in der deutschen passen nicht immer alle Stimmen und es fehlt manhcmal an Emotion. Auch schwächelt sie bei den Dialekten. Am Ende wirds wohl eher die deutsche Sprache da es eben immernoch die Muttersprache ist.
Jaja ich weiß jetzt kommen wieder die ganzen Komiker die meinen der Humor käme im englischen besser rüber und das sie alle Spiele ja grundsätzlich nur in englisch zocken um der Welt wieder zu zeigen "Ich habs drauf" :). Im übrigen empfindet Humor jeder anders und nicht alle Witze im Ausland sind auch witzig in Deutschland.

Deutsch ist in Ordnung. Aber Johnny ist peinlich. Ich finde der englische Synchronsprecher von Geralt versucht zu dolle wie'n harter Typ zu klingen. Schon beim zweiten Teil. In der englischen Synchro klingen die Dialekte aber interessant. Werd' wohl selber intensiver testen müssen...

Geralt ist ja auch ein harter Typ und ich muss zugeben das er mir im englischen auch etwas besser gefällt, wobei der deutsche Sprecher auch einen guten Job macht. Da er im 2. Teil ja auch schon etwas härter klingt wäre es auch komisch wenn er jetzt auf einmal wie ein Softie klingen würden
 
Das ist schon ziemlich witzig, wie sich bei Games alles nur noch um die Grafik und Synchronisation dreht. Denn wenn ein Spiel neu angekündigt wird, wird sofort über die Grafik und die Synchronisation diskutiert. Was ist an der Englischen Synchro besser als bei der Deutschen? liegt es einfach nur daran, dass die Englische Sprache sehr beliebt ist und deshalb die Englische Synchro besser bewertet wird oder woran liegt das? Selbst Leute, die kein Englisch verstehen finden die Englische Synchro gut... aber nun gut...
 
Deutsch ist in Ordnung. Aber Johnny ist peinlich. Ich finde der englische Synchronsprecher von Geralt versucht zu dolle wie'n harter Typ zu klingen. Schon beim zweiten Teil. In der englischen Synchro klingen die Dialekte aber interessant. Werd' wohl selber intensiver testen müssen...

Mein Problem ist eher, dass "Johnny" in der deutschen Version jetzt "Hansi" heißt - was ja prinzipiell korrekt ist - aber trotzdem... :S :B
 
Mir gefällt die deutsche Sprachausgabe eigentlich ziemlich gut. Ich spiel aber sowieso alle Spiele auf Deutsch ;)
 
Also ich finde beide Versionen klingen recht gut wobei mir teilweise die deutsche besser gefällt und teilweise die englische. In der englischen kann man nicht immer alles direkt verstehen weil schonmal genuschelt wird und in der deutschen passen nicht immer alle Stimmen und es fehlt manhcmal an Emotion. Auch schwächelt sie bei den Dialekten. Am Ende wirds wohl eher die deutsche Sprache da es eben immernoch die Muttersprache ist.
Jaja ich weiß jetzt kommen wieder die ganzen Komiker die meinen der Humor käme im englischen besser rüber und das sie alle Spiele ja grundsätzlich nur in englisch zocken um der Welt wieder zu zeigen "Ich habs drauf" :). Im übrigen empfindet Humor jeder anders und nicht alle Witze im Ausland sind auch witzig in Deutschland.



Geralt ist ja auch ein harter Typ und ich muss zugeben das er mir im englischen auch etwas besser gefällt, wobei der deutsche Sprecher auch einen guten Job macht. Da er im 2. Teil ja auch schon etwas härter klingt wäre es auch komisch wenn er jetzt auf einmal wie ein Softie klingen würden

Stimm dir zu.
Teils ist die englische Version besser, teils die deutsche.
Geralt klingt auf deutsch super. Zoltan hat die selbe Stimme wie im 2. Teil, was schön ist. Sie hört sich gut an. Im englischen klingt dafür sein dialekt sehr gut.
Jonny klingt im deutschen auf jeden überhaupt nicht toll. Fast wie ein Mädchen.
Vesemir klingt ganz eindeutig auf englisch besser. Älter, reifer. So wie man ihn sich vorstellt.
Ich werde auf deutsch spielen. Da habe ich mehr Zeit die Mimik und Gestik zu beobachten. Muß nicht die ollen Untertitel lesen.
Aber hier gibts bestimmt lauter "tolle Typen" die sich Englisch antun. Dann is man ja so "hipp" und "cool" und so herrlich "politisch korrekt".
Na dann viel Spaß. :rolleyes:

Übrigens sklingen die ganzen Namen und Orte im deutschen bedeutend besser. Deutsch ist die optimale Sprache für eine Mittelalterwelt.
 
Was ist an der Englischen Synchro besser als bei der Deutschen? liegt es einfach nur daran, dass die Englische Sprache sehr beliebt ist und deshalb die Englische Synchro besser bewertet wird oder woran liegt das? Selbst Leute, die kein Englisch verstehen finden die Englische Synchro gut... aber nun gut...

Das hat mehrere Gründe. Englisch ist melodischer und weniger kantig als Deutsch, Deutsch klingt schneller unnatürlich. Englische Akzente sind "verträglicher", und da ein sächselnder oder bayrisch sprechender Charakter in 9 von 10 Fällen vollkommen unpassend wäre und "albern" klingen würde, bleibt es beim hochdeutschen Einheitsbrei, der meist monoton runtergesäuselt wird. Weiter ist es auch oft so, dass feine Nuancen in der Übersetzung verloren gehen, deshalb ziehe ich bei Spielen, Filmen und Büchern immer die Originalspache vor, sofern ich ihr mächtig bin - gerade bei Filmen nimmt man mit einer Synchro den Schauspielern die Hälfte ihrer Leistung, daher gerade dort auch die Originalsprache, wenn ich sie nicht verstehe und Untertitel hernehmen muss.
 
Die Deutsche Sprache geht zwar in Ordnung ist aber sehr Kalt und Gefühlslos was sich negativ auf die Story und Spielatmosphäre wirkt.
 
Die ich in jedem Fall vorziehen würde, sofern ich sie verstünde. Bitte nicht halbe Sätze weglassen und Aussagen dadurch aus dem Kontext reißen :)

Vielleicht geht das im Spiel ja sogar, wenn man die gesprochene Sprache und die Untertitelsprache selbst auswählen kann. Aber ich weiß nicht, ob das im Spiel auswählbar ist ;)
 
OMG Hansi geht ja mal garnicht Haaaansiiii Haaaaaaaaaaaaaannnnnssiiiiiii....und dann auch noch von einer Frau gesprochen die auf Kind macht, was aber sehr Mädchenhaft rüberkommt. Da gefällt mir A: der Name Jonny wesentlich besser und dort ist es auch eine Jungen stimme...ne echtmal, da haben sie es Total verhauhen.
 
Zurück