• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

Game of Thrones: So bekamen die Schauspieler ihre Rollen - Casting-Video

Knusperferkel

Anfänger/in
Mitglied seit
21.01.2004
Beiträge
82
Reaktionspunkte
45
Jetzt ist Deine Meinung zu Game of Thrones: So bekamen die Schauspieler ihre Rollen - Casting-Video gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


arrow_right.gif
Zum Artikel: Game of Thrones: So bekamen die Schauspieler ihre Rollen - Casting-Video
 
Naaa ja .. find ich persönlich nicht so gelungen.

Eigentlich sollte Hodor in der dt. Version Hadador heißen :B
 
Naaa ja .. find ich persönlich nicht so gelungen.

Eigentlich sollte Hodor in der dt. Version Hadador heißen :B
Wenn man das nie im Original gesehen hat, interessiert das einen offenbar einen Scheiß... ^^ so geht es mir jedenfalls. Ich kenn es nur in Deutsch, so what? :-D
 
Wenn man das nie im Original gesehen hat, interessiert das einen offenbar einen Scheiß... ^^ so geht es mir jedenfalls. Ich kenn es nur in Deutsch, so what? :-D

Es ging vorhin halt darum, dass die Szene eine gelungene Synchro hat - deshalb hab ich mir die angeschaut, weils mich interessiert hat.
Nur finde ich die halt nicht so gut - deshalb hab ich auch geschrieben, dass ich persönlich die nicht so gut finde.

So what?
 
Ich finde beides gelungen. Klar, OT ist besser. Keine Frage.
Aber ich bin der englischen Sprache nicht so mächtig, dass ich alles verstehe. Daher gebe ich mich mit der guten dt. Synchro zufrieden.
 
Es ging vorhin halt darum, dass die Szene eine gelungene Synchro hat - deshalb hab ich mir die angeschaut, weils mich interessiert hat.
Nur finde ich die halt nicht so gut - deshalb hab ich auch geschrieben, dass ich persönlich die nicht so gut finde.

So what?
ich wollte doch gar nicht deinen comment kritisieren, ich meinte nicht mal Dich speziell ^^ Ich meinte das nur allgemein auf die GANZE "Diskussion" bezogen und wollte nur klarmachen, dass die weitaus meisten Leute ja eh nie das Original schauen und gar nicht wissen, ob da nun gut oder schlecht übersetzt wurde oder nicht und es DANN diesen Leuten scheissegal ist ;) Mehr wollte ich gar nicht sagen.

Solchen Leuten (und somit auch mir) sind die oft auch etwas abfällig geführten Diskussionen (manche OTon-Schauer lassen echt sehr derbe ihre angeblich Elite ziemlich arrogant raushängen...) zu "OTon vs Synchro" irgendwas zwischen egal und nur noch nervig.
 
ich wollte doch gar nicht deinen comment kritisieren, ich meinte nicht mal Dich speziell ^^ Ich meinte das nur allgemein auf die GANZE "Diskussion" bezogen und wollte nur klarmachen, dass die weitaus meisten Leute ja eh nie das Original schauen und gar nicht wissen, ob da nun gut oder schlecht übersetzt wurde oder nicht und es DANN diesen Leuten scheissegal ist ;) Mehr wollte ich gar nicht sagen.

Hm .. hab ich dann falsch aufgefasst - sorry.
 
Ich finde beides gelungen. Klar, OT ist besser. Keine Frage.
Aber ich bin der englischen Sprache nicht so mächtig, dass ich alles verstehe. Daher gebe ich mich mit der guten dt. Synchro zufrieden.

Ist ja auch vollkommen in Ordnung. Persönlich finde ich es nur etwas lächerlich wenn die deutsche Synchronisation angeblich besser oder auch nur genauso gut ist. Gerade bei Videospielen, aber auch bei Serien, klingt das für mich immer so als ob derjenige niemals die englischen Stimmen gehört hätte. :) Die Synchronisation von Game of Thrones ist aber definitiv eine der besseren, das bestreite ich nicht.

Und bevor es einer wieder stolz postet, Ja "Ein Käfig voller Helden" ist eine absolute Ausnahme diesbezüglich. Lass es mir evtl auch für diverse andere Comedyfilme/serien eingehen, wenn man mit britischem/amerikanischem Humor nichts anfangen kann. Ausnahmen bestätigen die Regel ;)
 
Ist ja auch vollkommen in Ordnung. Persönlich finde ich es nur etwas lächerlich wenn die deutsche Synchronisation angeblich besser oder auch nur genauso gut ist.
Wieso ist das lächerlich? Ich hab auch schon mal Filme gesehen, bei denen die Stimmen der Originalschauspieler zum Teil grauenhaft waren, weil es keine guten Schauspieler waren, und die dt. Synchro hat das sogar BESSER als das Orginal gemacht ;) was du natürlich zu 100% imitieren kannst ist der 1:1 Raumklang aus dem Original, und es wird auch nie zu 100% Lippensynchron sein. Aber was den Ausdruck in der Stimme angeht, die Emotionen und die Übersetzung, da sind sehr wohl viele Filme und Serien durchaus gleichwertig in der dt. Version.

Manch einen Wortwitz kann man natürlich einfach nicht übersetzen, das ist klar. Aber so was würde ich - wenn es nicht essentieller Bestandteil des Werkes ist - nicht als Punkt zulassen, wegen dem man sagen kann "die Synchro ist schlechter als das Original". Und nicht selten lässt sich die Synchro-Regie dann dafür einen dt. Wortwitz einfallen, der 1:1 zur Situation passt und somit den Charakter, der das gesagt hat, genauso rüberkommen lässt wie im Original.

Gerade bei Videospielen...
also GERADE bei Spielen ist das einfach nur sachlich gesehen unlogisch, dass die dt. Synchro nie gleichgut oder sogar besser ist. ^^ Denn die US-Entwickler machen ja in dem Fall exakt das gleiche wie die deutschen: sie synchronisieren. Du behauptest ja mit der Aussage indirekt, dass englische/amerikanische Sprecher durch die Bank weg immer besser sind als Deutsche... ^^ Was sicher stimmt: aus Kostengründen können die dt. Versionen von vielen Games nicht so aufwendig synchronisiert werden, da es sich schlichtweg nicht lohnt. Aber bei Spielen, bei denen man gute Verkäufe erwartet und wo man für D ebenso viel Geld in die Sprecher steckt wie für die US-Version, kann die deutsche Version selbstverständlich auch gleichgut oder sogar besser synchronisiert sein.

Aber vlt ist das in Deinem Fall bei Games AUCH "Geschmackssache" - vlt findest du es unterbewusst per se cooler, wenn einer englisch spricht, und dann hört sich selbst eine mäßige US-Synchro für DICH besser an als eine gute deutsche Synchro ;) oder du spielst erst in Englisch, gewöhnst dich an die Stimmen - und wenn du DANN die dt. Version hörst, wirkt es logischerweise seltsam und somit "unpassend".
 
Aber vlt ist das in Deinem Fall bei Games AUCH "Geschmackssache" - vlt findest du es unterbewusst per se cooler, wenn einer englisch spricht, und dann hört sich selbst eine mäßige US-Synchro für DICH besser an als eine gute deutsche Synchro ;) oder du spielst erst in Englisch, gewöhnst dich an die Stimmen - und wenn du DANN die dt. Version hörst, wirkt es logischerweise seltsam und somit "unpassend".

Da kann durchaus was dran sein :)

Aber ich würde recht sicher behaupten, dass man die Spiele die eine wirklich gute dt. Synchronisation aufweisen an einer Hand abzählen kann (und 4 davon sind aus deutschem Hause ^^ (Anno 1404 zb.)). Habe erst kürzlich bei einem Bekannten das neue Call of Duty auf der Playstation mit ihm Koop gespielt und die grauenhafte deutsche Synchronisation kaum ertragen können, ablesen pur.

Die spielerische Qualität der CoD Spiele mal beseite sind das ja eigentlich "AAA" Spiele mit recht hohem Budget.

Ich nehme einfach nur noch die englische Version, da kann ich nichts falsch machen.

Möchte hier aber niemanden lächerlich machen der lieber auf deutsch spielt :) Jedem das seine.

EDIT: Persönlich vermisse ich auch immer sehr die verschiedenen Dialekte der englischen Sprache. Schottische Zwerge in Witcher sind einfach nur <3.
 
Zurück