• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

The Elder Scrolls 5: Skyrim - USK-Fassung nur mit deutscher Sprachausgabe, englische Tonspur via Steam

TheKhoaNguyen

Spiele-Kenner/in
Mitglied seit
03.05.2010
Beiträge
2.355
Reaktionspunkte
4
Jetzt ist Deine Meinung zu The Elder Scrolls 5: Skyrim - USK-Fassung nur mit deutscher Sprachausgabe, englische Tonspur via Steam gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


arrow_right.gif
Zum Artikel: The Elder Scrolls 5: Skyrim - USK-Fassung nur mit deutscher Sprachausgabe, englische Tonspur via Steam
 
Ich spiele gerade Rage. Also übersetzungsfehler sind mir (noch) keine untergekommen. Aber dafür eine Lieblos hingeklatschte Synchronisation -.-
 
@Raidernet: Gut, dass Du kein Games-Redakteur bist, da hättest Du mit Deiner Meinung nämlich ordentlich ins Klo gegriffen:
CBS Sprache: 1,00, Texte: 1,00 (best möglich Wertungen), einige Zitate:
"..Wirklich erstklassige deutsche Synchro.." - gamers.at
".. durchweg hervorragende deutsche Synchronsprecher." - gamestar
"..die deutsche Synchronisation ist Bethesda erstklassig gelungen." - pc games
"..superbe deutsche Sprecher.." - krawall.de
"Die deutschen Sprecher sind durch die Bank großartig. Lange Zeit gab es keine besseren." - gamona
 
@Raidernet: Gut, dass Du kein Games-Redakteur bist, da hättest Du mit Deiner Meinung nämlich ordentlich ins Klo gegriffen:
CBS Sprache: 1,00, Texte: 1,00 (best möglich Wertungen), einige Zitate:
"..Wirklich erstklassige deutsche Synchro.." - gamers.at
".. durchweg hervorragende deutsche Synchronsprecher." - gamestar
"..die deutsche Synchronisation ist Bethesda erstklassig gelungen." - pc games
"..superbe deutsche Sprecher.." - krawall.de
"Die deutschen Sprecher sind durch die Bank großartig. Lange Zeit gab es keine besseren." - gamona

Na dann hab ich wohl eine andere Meinung. Habe mich villeicht falsch ausgedrückt. Es gibt schlimmeres. Und die Sprecher leisten auch gute Arbeit. Aber ich finde die Synchronisation passt überhauptnicht zu den jeweiligen Charakteren. Vorallem die der.. "Banditen". Die sich in der deutschen Fassung alle gleich unpassend anhören.

Bei Skyrim bin ich aber diesmal zuversichtlich da sie ja einige bekannte Synchronsprecher mit an Bord haben.
 
Solange es nicht wieder "Ebenholz" Rüstungen und Waffen gibt...

Ebony bedeutet zwar genau das, aber es ist nunmal ein Fantasyspiel und bei Bethesda wird es auch als ein Erz beschrieben, welches untertage abgebaut wird. Das mag nach einem kleinen Fehler klingen, aber mich hat es dazu bewegt auf die Englische Fassung umzusteigen. Das war ein noch größerer Atmosphärenkiller als die unmöglichen Abkürzungen oder der Feuerball Heilzauber...
 
Na dann hab ich wohl eine andere Meinung. Habe mich villeicht falsch ausgedrückt. Es gibt schlimmeres. Und die Sprecher leisten auch gute Arbeit. Aber ich finde die Synchronisation passt überhauptnicht zu den jeweiligen Charakteren. Vorallem die der.. "Banditen". Die sich in der deutschen Fassung alle gleich unpassend anhören.

Bei Skyrim bin ich aber diesmal zuversichtlich da sie ja einige bekannte Synchronsprecher mit an Bord haben.

Und genau das sagen die Englänger und Amis zum Teil über die englische Synchro^^
 
ich würde niemals etwas in deutscher synchro spielen, das muss englisch sein, wie ein gutes steak ;)
 
Käufern von Importfassungen steht dagegen die Option, auf die deutsche Lokalisierung "umzuschalten", laut Bethesda potenziell nicht zur Verfügung.
Hmpf, ist wohl ihre Art gegen günstige Importe vorzugehn. :S
 
ich würde niemals etwas in deutscher synchro spielen, das muss englisch sein, wie ein gutes steak ;)

Selbst wenn es ein Spiel einer deutschen Firma ist wie Risen oder Gothic? :O

Ich bin jedenfalls niemand, der im vorhinein sagt: "Äh, deutsche Sprachausgabe ist blöd." Ich hör mir das erstmal an und entscheide dann. VIelleicht geht es ja sogar das Ganze zu vermischen..also englische Sprachausgabe und deutsche Texte.
 
ich würde niemals etwas in deutscher synchro spielen, das muss englisch sein, wie ein gutes steak ;)
Also bei mir kommt das aufs Genre an. Rollenspiele spiel ich z.B. lieber auf deutsch, weil ichs einfach angenehmer finde, da es ja meistens viel zu lesen und zu reden gibt.
Bei Shootern dagegen spiel ich meistens auf englisch.
 
ich würde niemals etwas in deutscher synchro spielen, das muss englisch sein, wie ein gutes steak ;)

Das seh ich mal hundert pro genauso. Ich kann auch nicht verstehn wie die Leute sowas wie Duke Nukem auf Deutsch zocken können. Da kann noch so sehr der legendäre Manfred Lehmann in seiner Gutmütigkeit dem Duke seine Stimme leihen, es geht einfach nicht um die Deutsche Stimme, sondern um die Englischen Sprüche.

Der ganze Flair ist eben auf Englisch komplett anders. Und gerade bei nem Rollenspiel fehlt mir bei den Übersetzungen die Liebe zum Detail. Es kann nummer nicht einfach immer stur übersetzt werden. Manchmal funktionieren eben die Sätze nicht auf Deutsch. Dann muss eben was anderes her. Geht nunmal nicht immer mit Gewalt.

Das is wie beim Steak, muss eben fast noch bluten...
 
Selbst wenn es ein Spiel einer deutschen Firma ist wie Risen oder Gothic? :O

Hihi... Die 2 sind auf englisch kaum zu ertragen. Und die deutsche Synchro so genial^^. Das alte Leid. Ich spiele auch am liebsten in O-Ton. Aber finde das man niemanden verurteilen darf, wenn er übersetzt spielt. Die O-Ton Fassung hat immer mehr zu bieten, aber wenn man nur die hälfte versteht isses doch auch irgendwie sinnlos, oder? Ich wäge da immer sehr ab. Bei Sheldon aus TBBT tu ich mir extrem schwer zum Beispiel. Auch der Erzähler von Bastion, war zwar genial, aber ich habe mir hier auch schwer getan, obwohl ich eigentlich fast alles in O-Ton spiele.
 
Das seh ich mal hundert pro genauso. Ich kann auch nicht verstehn wie die Leute sowas wie Duke Nukem auf Deutsch zocken können. Da kann noch so sehr der legendäre Manfred Lehmann in seiner Gutmütigkeit dem Duke seine Stimme leihen, es geht einfach nicht um die Deutsche Stimme, sondern um die Englischen Sprüche.

Der ganze Flair ist eben auf Englisch komplett anders. Und gerade bei nem Rollenspiel fehlt mir bei den Übersetzungen die Liebe zum Detail. Es kann nummer nicht einfach immer stur übersetzt werden. Manchmal funktionieren eben die Sätze nicht auf Deutsch. Dann muss eben was anderes her. Geht nunmal nicht immer mit Gewalt.

Das is wie beim Steak, muss eben fast noch bluten...

Ja das ist Deine Meinung.Wenn ich aber mal bei Spielen in das englische orginal reinhöre,dann ist das ab und an auch ne Katastrophe wenn jedes 2. Wort das gesprochen wird damn oder motherfu.. oder shit ist.Dann lieber ne sinvolle deutsche Synchro soweit man sowas dann überhaupt sinnvoll übersetzen kann.Klar dürfte auch bei Spielen sein das sich die Entwicklerfirmen prominente gute Syncronsprecher einfach nicht leisten können.Mal ein Beispiel aus der Filmindustrie.Da haben die Amis sogar zugegeben das der "deutsche" Alf (Thomas Piper) wesentlich besser rüberkommt als die amerikanische Stimme.Also Fazit,der Orginal Ton englisch muss nicht unbedingt immer besser sein.
 
Ja das ist Deine Meinung.Wenn ich aber mal bei Spielen in das englische orginal reinhöre,dann ist das ab und an auch ne Katastrophe wenn jedes 2. Wort das gesprochen wird damn oder motherfu.. oder shit ist.Dann lieber ne sinvolle deutsche Synchro soweit man sowas dann überhaupt sinnvoll übersetzen kann.Klar dürfte auch bei Spielen sein das sich die Entwicklerfirmen prominente gute Syncronsprecher einfach nicht leisten können.Mal ein Beispiel aus der Filmindustrie.Da haben die Amis sogar zugegeben das der "deutsche" Alf (Thomas Piper) wesentlich besser rüberkommt als die amerikanische Stimme.Also Fazit,der Orginal Ton englisch muss nicht unbedingt immer besser sein.
Naja.. die geballte Ladung von Schimpfwörtern habe ich bisher nur in Gangsterspielen wie Mafia II (da ists wirklich so extrem überzeichnet, dass es schon wieder lustig ist) oder in GTA 3-4 erlebt. Meist sind die dann doch recht anständig, weil sonst die amerikanische Zensur greifen würde. Aber ganz ehrlich, die Spiele leben dann auch ein wenig von ihrer eher kräftigen Ausdrucksweise *gg*
Die einzigen Spiele, in denen ich die deutsche Spur drin lass, sind Spiele aus deutscher Produktion wie die Siedler oder Anno. Für mich ist eine fehlende englische Originaltonspur sogar nen ernsthafter Grund zum Import. Oftmals lässt die deutsche Spur jegliche Nuancen missen, alle Sprechen nur akzentfreies hochdeutsch und die vielen Akzente (ich meine NICHT Dialekte) und emotionale Sprachfärbung gehen verloren.

Man muss der Ehrlichkeit halber aber auch sagen, dass es ne starke Geschmacksfrage ist und auch zu einem gewissen Grad von den sprachlichen Fähigkeiten des Spielers abhängt.
 
Zurück