• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

News - PC Games Exklusiv: Irren ist menschlich - und peinlich: Teil 4

Administrator

Administrator
Mitglied seit
07.03.2011
Beiträge
14.394
Reaktionspunkte
0
Jetzt ist Deine Meinung gefragt: Hier kannst Du deinen Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.

arrow_right.gif
Zum Artikel: http://www.pcgames.de/aid,547182
 
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
 
Becks-CSS am 19.01.2007 16:01 schrieb:
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
die zweite hab ich nicht verstanden?
 
WiesokeinLeerzeichen am 19.01.2007 16:33 schrieb:
Becks-CSS am 19.01.2007 16:01 schrieb:
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
die zweite hab ich nicht verstanden?


nun die zwei haben sich auf englisch miteinander unterhalten.... es kommt aber erst nach ende des gespräches raus das sie auch deutsch redet :-D :-D
 
WiesokeinLeerzeichen am 19.01.2007 16:33 schrieb:
Becks-CSS am 19.01.2007 16:01 schrieb:
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
die zweite hab ich nicht verstanden?
die pr-dame dachte wohl, der felix kann nur englisch ;)
und umgekehrt dachte felix das wohl auch von ihr...

die zweite story fand ich auch besser :-D
 
WiesokeinLeerzeichen am 19.01.2007 16:33 schrieb:
Becks-CSS am 19.01.2007 16:01 schrieb:
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
die zweite hab ich nicht verstanden?
Ist doch ganz einfach. Der werte Herr Redakteur dachte, die PR-Dame würde kein deutsch sprechen und hat sich deshalb auf englisch mit ihr unterhalten ... am Ende wird augenscheinlich deutlich, dass die gute PR-Dame das selbe von unserem PC-Gameler dachte. Nettes Mißverständnis ^^ hätt ja ma echt gerne die Mimik der beiden gesehen, als denen ein Licht aufging lol
 
Sind beides witzige Ereignisse, wobei das erste eher peinlich und das zweite eher witzig ist ;)
Das zweite könnte tatsächlich direkt aus irgendeinem Film oder ner Verarsche kommen :-D
 
Moin

Sehr interessante und lustige Geschichten.
Mir ist so etwas wie in Beispiel zwei auch mal in England passiert.

Wir sitzen bei der Gastfamilie am Tisch, frühstücken. Neben uns sitzt eine "bezaubernde" Dame. Was macht man wenn man mit drei freunden ne hübsche Dame sichtet? Na klar... Sprüche loslassen bis der Arzt kommt!

Naja nach dem dann des öfteren Sprüche wie "Man, die is ja mal scharf!"

oder
"Die is ja nur geil!" gefallen waren (so das jeder am Tisch diese mitbekommen konnte, dreht sich die junge Dame um und fragt nur lässig: "Und woher kommt ihr jetzt genau?"

Ich hab meine Kumpelz noch nie SO rot gesehen wie an diesem Morgen :-D !!!

Tja die Deutschen findet man halt überall ;).
 
Ich mochte B&W nie besonders, von daher verstehe ich die Peinlichkeit im Zusammenhang von "luck or light" und "Black & White" nicht wirklich... wtf hat das miteinander zu tun oder geht es da schlicht um das falschdeuten von britischem Akzent?
 
addi81 am 19.01.2007 16:56 schrieb:
Ich mochte B&W nie besonders, von daher verstehe ich die Peinlichkeit im Zusammenhang von "luck or light" und "Black & White" nicht wirklich... wtf hat das miteinander zu tun oder geht es da schlicht um das falschdeuten von britischem Akzent?

Ist doch ziemlich klar: Der gute Thomas hat das falsche verstanden, und obwohl er nicht wusste was der Molineux mit "Luck or Light" meinte, einfach mal "Nein" gesagt. Und dieser dachte dann, die Deutschen schicken einen der nicht mal "Black & White" kennt :P oder so ähnlich. Ist ja klar dass der nicht sehr erfreut ist. Und ja, ich denke sowas ist doch ein wenig peinlich. ;)
 
Peinlich aber verständlich. Weiß gar nicht warum man immer den Amerikanern vorwirft sie könnten kein Englisch, die Engländer sind mindestens genauso schlimm. Wenn nicht teilweise noch übler. :-D
 
Herr Weiß, mit diesem schlichtweg phänomenal geschriebenen Text haben Sie sich selbst übertroffen! :top:
Und die Geschichte an sich ist brüllend komisch! :-D
 
Becks-CSS am 19.01.2007 16:01 schrieb:
die erste geschichte ist wirklich peinlich....^^ aber die zweite ist einfach zu geil!!! die ist echt wie aus einem schlechten film entsprungen! :-D *bepiss mich!*
Ist mir schon 3x passiert, ein mal in Frankreich, als wir beide Französisch redeten (ja redeten, ihr schlimmen Finger die da anderes denken) und einmal im Urlaub wo wir aber nur kurz redeten bis wir bemerkten dass er deutscher und ich Österreicher war, ich hatte mir nun schließlich angewöhnt. Und beim 3. mal wars so, dass ich mit nem Paar aus England mich 3 Stunden unterhielt über dies und das, ohne, dass wir dabei persönlich wurden, somit also die Frage nie auftauchte woher wer kam, sie jedoch immer annahmen, ich sei Amerikaner.

Und ja, Molineux hat nen schweren Akzent, aber es geht, wenn man sich mal ne weile mit ihm unterhalten hat, man kann ihm übrigens auch den Tipp geben etwas schöner zu sprechen, dann ists kein Problem mehr...
 
@VictoryCount:
Soviel hab ich auch verstanden, aber WAS hat er falsch verstanden? Ist das so ne art Insider-Bezeichnung für Black & White oder hat der Molyneux so eine undeutliche Aussprache?

@Dumbi:
Du scheinst das ja verstanden zu haben, wo ist bei der 1. Geschichtte der Witz?
 
addi81 am 19.01.2007 21:02 schrieb:
@VictoryCount:
Soviel hab ich auch verstanden, aber WAS hat er falsch verstanden? Ist das so ne art Insider-Bezeichnung für Black & White oder hat der Molyneux so eine undeutliche Aussprache?

Peter Molyneux hat einen ausgeprägten südenglischen Akzent.

Deshalb kann sich "Black" bei ihm wie "(b)LACK" (fast stimmloses "B") anhören und "White" wie (w)EIT.(fast stimmloses "W")
Könnte man also unter Umständen mit "Luck" & "Light" wiedergeben.
:-D

Gruss,
Bremse
 
Spassbremse am 19.01.2007 22:01 schrieb:
addi81 am 19.01.2007 21:02 schrieb:
@VictoryCount:
Soviel hab ich auch verstanden, aber WAS hat er falsch verstanden? Ist das so ne art Insider-Bezeichnung für Black & White oder hat der Molyneux so eine undeutliche Aussprache?

Peter Molyneux hat einen ausgeprägten südenglischen Akzent.

Deshalb kann sich "Black" bei ihm wie "(b)LACK" (fast stimmloses "B") anhören und "White" wie (w)EIT.(fast stimmloses "W")
Könnte man also unter Umständen mit "Luck" & "Light" wiedergeben.
:-D

Gruss,
Bremse
Dankeschön, endlich jemand der etwas erklären kann :top:
 
Ich kann das mit dem Verstehen sehr gut nachempfinden. Ich spreche eigentlich ein recht vernünftiges Englisch, habe aber Probleme, alles korrekt zu verstehen - weiß der Geier warum!

Ist natürlich schade, wenn man dann so ein eisoges Gespräch mit so einer Ikone führen muss :/
 
Warum haben hier eigentlich so viele von euch Probleme, die Witze zu verstehen?
 
gordi1415 am 20.01.2007 13:40 schrieb:
Warum haben hier eigentlich so viele von euch Probleme, die Witze zu verstehen?
Der 2. ist offensichtlich, aber wenn man keine Ahnung hat wie ein Süd-Engländer spricht ist die 1. Story nicht wirklich witzig :/
 
Zurück