• Aktualisierte Forenregeln

    Eine kleine Änderung hat es im Bereich Forenregeln unter Abschnitt 2 gegeben, wo wir nun explizit darauf verweisen, dass Forenkommentare in unserer Heftrubrik Leserbriefe landen können.

    Forenregeln


    Vielen Dank
  • Kritk / Fragen / Anregungen zu Artikeln

    Wenn ihr Kritik, Fragen oder Anregungen zu unseren Artikeln habt, dann könnt ihr diese nun in das entsprechende Forum packen. Vor allem Fehler in Artikeln gehören da rein, damit sie dort besser gesehen und bearbeitet werden können.

    Bitte beachtet dort den Eingangspost, der vorgibt, wie der Thread zu benutzen ist: Danke!

The Witcher 3: Making-of-Video mit Hörproben zur deutschen Synchronisation

David Martin

Redakteur
Teammitglied
Mitglied seit
07.10.2005
Beiträge
2.813
Reaktionspunkte
77
Website
www.videogameszone.de
Jetzt ist Deine Meinung zu The Witcher 3: Making-of-Video mit Hörproben zur deutschen Synchronisation gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


arrow_right.gif
Zum Artikel: The Witcher 3: Making-of-Video mit Hörproben zur deutschen Synchronisation
 
Also ich bin so unfassbar zwiegespalten auf welcher Sprache ich es denn nun spielen werde. Auf der einen Seite hab ich die Konversationen der Trailer/Gameplay die es so gibt ganz gut verstanden. Dann wiederum wenn Namen mit ins Spiel kommen, mich es total aus dem Konzept bringt. Auf Deutsche Untertitel habe ich mal so Null Bock, ewig drauf zu starren und eigentlich nichts von den Sequenzen zu sehen. Auf Deutsch finde ich alle Stimmen eigtl. recht ordentlich, bis auf, ja bis auf die von Gerald. Ich weiß zwar das der Hexer nicht wirklich was für Menschen übrig hat, aber dennoch, auf mich wirkt er IMMER sehr unsympatisch. Die Stimme ist mir auch zu geschwollen bzw abgehackt, wirkt von sich eingenommen... KA...halt irgendwie so garnicht mein Fall, aber das ist ja Geschmacksache. Desweiteren fehlen mir beim Deutschen Gerald irgendwie ein paar Effekte wie mehr Bass, Kompressor usw. die der Englischen Stimme viel mehr Atmosphere geben, so wie es in den meisten Hollywood Streifen gemacht wird. Dagegen hört es sich in der Deutschen Synchro meist viel zu blass an...(aber auch hier Geschmacksache)
Es ist wirklich zum Haareraufen. Vielleicht gibt es ja einen Weg, nur die Deutsche Stimme vom Hexer aus den Dateien zu extrahieren und selbst nochmal über diverse Programme zu bearbeiten, das wäre für mich die beste Lösung.
 
Zuletzt bearbeitet:
@BloP:

Ich werd's so wie immer machen, einmal auf Englisch, einmal auf Deutsch. ;)
 
Die deutsche Sprachausgabe ist bei den Hauptfiguren in Ordnung, aber was ich bei Gronkh von den Nebencharakteren zu hören bekommen habe, fand ich doch sehr durchwachsen. Teilweise wurden Sätze falsch betont, sodass sie einen falschen Sinn ergaben. Andere Sprecher finde ich einfach qualitativ schlecht. Was mich ebenfalls stört ist, dass Geralt in der deutschen Sprachausgabe seinem Pferd schreiend Befehle gibt, als hätte er die ganze Zeit Hass auf seinen vierbeinigen Begleiter. Das ist zwar ein kleines Detail, aber mich stört das enorm. Zumal gefällt mir die raue, englische Stimme von Geralt wesentlich besser. Die deutsche Version klingt meines Erachtens zu jung.
 
Die deutsche Syncro ist grausam. Mehr gibts dazu nicht zu sagen. Ich spiel schon seit Ewigkeiten nur auf Originalsprache, gibt selten Spiele die ne gute Syncro hatten. Spontan würden mir die Splinter Cell Teile einfallen, die waren okay. Aber das hier? Geralt auf Deutsch hört sich so an wie ein 16 jähriger Bengel, der versucht seine Stimme zu "verdunkeln". Tzz.
 
Warum wurde nicht wieder Oliver Siebeck genommen? Seine Stimme passt deutlich besser zu Geralt. Zudem ließt er ebenfalls die Hörbücher der Witcher Reihe.
 
Werde so wie immer spielen:
Engl. Sprachausgabe und dt. Subs.
Sonst bekomme ich zuwenig mit bei RPGs
(hab auch schon früher so Gameversionen zusammengebastelt als die Spiele das noch nicht unterstützt haben)

Lesen nebenher ist kein Problem, schaue ja auch Filme und Serien in engl. an mit Subs. Da aber dann die engl. Subs.
 
Ja - Geralt klingt im Englischen besser, aber ich finde das was man im Video sieht ordentlich und werde vermutlich in Deutsch spielen. Was mir eher fehlen wird sind die schönen Dialekte im Englischen (der Schmied z.B.), weil da hoffe ich das sie nicht auf deutsche Dialekte umsteigen :P
 
Warum wurde nicht wieder Oliver Siebeck genommen? Seine Stimme passt deutlich besser zu Geralt. Zudem ließt er ebenfalls die Hörbücher der Witcher Reihe.

Genau das kapiere ich auch nicht. Die Stimme passte einfach perfekt zu Geralt. Ich war einfach total enttäuscht als Geralt im zweiten Teil nicht mehr seine Stimme hatte. Ich finde auch, dass die deutsche Stimme von Geralt einfach zu jung oder einfach unpassend wirkt. Die anderen Stimmen gefielen mir eigentlich auch im zweiten Teil ganz gut.
 
Ich Höre auch sehr viele Hörspiele, aber mir gefällt der sprecher von Gerald.
Der Englishe ist halt so etwas Düsterer.

Sicher besser für Fans ist es immer wenn ein Sprecher bleibt, bei Serien.
Ich könnte mir auch gut einen einen Santiogo Zisma vorstellen als König XD, der hätte dann den ganz interessanten Charakter :)
 
Engl. Sprachausgabe und dt. Subs. genauso werde ich es auch halten.
 
Zurück